English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ З ] / Здесь нечто большее

Здесь нечто большее translate French

40 parallel translation
Здесь нечто большее. И неприглядное. Я отлично знал Алена Далеса.
Mais il y avait quelque chose... de plus profond, de plus moche.
Но здесь нечто большее.
Mais ce n'est pas tout.
Видеть мою мать, целующуюся с парнем, уже повод записаться на лечение, но здесь нечто большее.
Voir ma mère rouler une pelle est un aller simple en thérapie mais il y a autre chose.
Здесь нечто большее.
Mais il y a plus que ça.
Здесь нечто большее.
- Non. Ça semble être plus que ça.
Мне кажется... здесь нечто большее.
J'ai l'impression... que c'est plus grave.
Да, но... мне кажется здесь нечто большее.
Oui, mais... on dirait qu'il y a plus.
"Думаю, здесь нечто большее."
"je pense avoir découvert une piste ici."
Я думаю, здесь нечто большее, чем кажется на первый взгляд.
Je pense qu'il faut chercher au-delà de ce qui peut se voir.
Здесь нечто большее, чем просто деньги.
Il y a autre choses en plus que l'argent.
Мне кажется, здесь нечто большее, чем просто акт обезличивания.
Quelque chose me dit que c'est plus qu'un acte de dépersonnalisation.
Лисса, я пыталась сказать тебе, Что ты считаешь, что все дело в школе, но здесь нечто большее.
- Lissa, ce que je m'efforce de te dire, c'est que tu crois qu'il ne s'agit que de l'école, mais en fait c'est plus gros que ça.
Я думаю здесь нечто большее.
Je pense que c'est plus que ça.
Думаю здесь нечто большее, малышка.
C'est plus compliqué que ça.
Я думаю, здесь нечто большее, чем это.
Je pense que c'est plus que ça.
Здесь нечто большее, чем ужин.
C'était plus qu'un diner!
А может здесь нечто большее?
Ou est-ce autre chose?
Нет, здесь нечто большее.
Non, c'est plus que ça.
Похоже здесь нечто большее, чем просто проникновение.
C'est plus qu'un cambriolage qui a mal tourné.
Он считает, что здесь творится нечто большее, чем нам кажется.
Nous ne serions pas conscients des vrais enjeux de cette affaire.
Если вы думаете, что здесь есть нечто большее, то вы очень ошибаетесь.
Si vous y voyez autre chose, vous vous trompez lourdement.
Здесь кроется нечто большее.
Il y a autre chose.
Мне показалось, здесь нечто большее.
C'était plus que ça.
А теперь все думают, что она так ужасно поступила из-за эгоизма. А я думаю, что здесь скрывается нечто большее. Она была моей подругой, Джули, и я ищу правду, что в этом плохого?
Parce que Mary Alice était quelqu'un d'exceptionnel et maintenant, tout ce que les gens pensent d'elle c'est qu'elle a pété un plomb et qu'elle a fait ce truc terriblement égoïste et je pense qu'il y a autre chose derrière
Может, тебя здесь ждало нечто большее, чем должность профессора.
Peut-être que d'autres choses t'attendent, en plus de ta chaire.
Ну, он сказал, что здесь из-за сестры, но думаю, здесь нечто большее. Я слушаю.
- J'écoute.
Ооо, нет, мои чувства говорят мне что здесь есть нечто большее. Намного большее.
Mes sens m'indiquent qu'il y a plus que ça.
Послушайте, я понимаю, что всё указывает на Амира и Джамаля Но здесь происходит нечто большее И Кевин Маккен вовлечен в это.
Tout semble accuser Amir et Jamal, mais ce qui se trame est bien pire, et McCann est impliqué.
Здесь потребуется нечто большее, чем простое везение.
Ça va demander plus que de la chance.
Здесь нечто гораздо большее, чем интрижка с женатым мужчиной, скажу я вам.
J'aurais tendance à dire qu'il y a beaucoup plus dans cette histoire qu'une affaire avec un homme marié.
Так что мы можем поболтать, потому что странно сидеть здесь и молчать, но это не должно перерастать в нечто большее, хорошо?
Alors nous pouvons bavarder, parce que c'est bizarre de s'asseoir ici, et de ne rien dire, mais ça ne vas pas plus loin que ça, ok?
Если только здесь не кроется нечто большее.
C'est beaucoup plus complexe que ça.
Ты думаешь, если бы он был здесь, то увидел бы в тебе нечто большее?
Tu penses vraiment qu'il aurait été capable d'être assis ici et de te voir différemment?
Здесь есть нечто большее, что мы все упускаем.
Il se passe autre chose ici que nous ne comprenons pas.
Но думаю, здесь кроется нечто большее.
Je pense que c'est plus que ça.
Твою сестру Анну и эту Снежную Королеву. Мое чутье говорит мне, что вы двое - просто пешки. Я думаю, что здесь есть нечто большее.
La seule chose que j'ai faite c'est de te donner la permission, la permission d'être l'homme que tu es réellement... et pas un petit chien qui court après l'objet de son affection, mais un pirate impitoyable
Слушай, здесь нечто намного большее происходит, понимаешь?
Il se passe quelque chose de bien plus important.
Крис Ласалль, если ты хочешь, чтобы я проводила здесь больше времени, понадобится нечто большее, чем пустой ящик.
Chris Lasalle, si tu veux que je passe plus de temps ici, cette fille aura besoin de plus qu'un tiroir vide
Сложно поверить, что отношения, которые завязались во время вечера караоке в стиле 80-х, перерастут в нечто большее, чем связь на одну ночь, но это случилось, и вот мы здесь, и это прекрасно.
C'est dur de croire qu'une relation qui a commencé dans une soirée karaoké des années 80 puisse donner autre chose qu'un coup d'un soir... mais c'est bien le cas, et nous y voilà tous, et c'est parfait.
Здесь на кону нечто гораздо большее.
Il y a quelque chose de bien plus important que le travail ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]