Зелёную translate French
282 parallel translation
Вчера на вас была жёлтая блузка в зелёную крапинку.
Vous portiez hier un corsage jaune a pois verts.
Илона, вы видели вчера мою зелёную блузку?
Ilona, as-tu remarque mon corsage vert?
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зелёную траву, деревья и так далее, словом, во всё, что мне отвратительно и чему я предпочитаю французскую тюрьму.
Je veux que vous regardiez bien le ciel bleu, l'herbe verte, les arbres et le fleuve. Je les deteste tous, donc un sejour dans une douillette prison fran aise ne me derangerait pas du tout.
Просто позови меня. Или покажи зелёную карточку.
Dis mon nom ou montre une de mes cartes vertes.
Пойди с этим в "зелёную комнату" и исправь это прямо сейчас.
Parles-en aux supérieurs, que ça soit réglé.
- В "зелёную комнату".
- Dans mon bureau.
Он начал кричать на Розину, на бабушку, потому что они не собрали зелёную фасоль раньше.
Il s'était mis à crier après Rosine, après la grand-mère, parce qu'elles n'avaient pas cueilli plus tôt les haricots verts.
Было там два зайца, они ели травку, зелёную травку...
Il y avait deux lièvres qui mangeaient l'herbe verte, verte... Tais-toi!
Я из Иммиграционного Отдела. Могу я посмотреть на вашу зелёную карту?
Je suis du service d'Immigration.
Я выглянула и увидела двух молодых людей, выбегающих из "Sac-o-Suds" они залезли в зелёную машину с белым верхом и умчались со всех ног.
J'ai vu deux jeunes gens sortir en courant du Sac-o-Suds, sauter dans une décapotable verte avec une capote blanche et démarrer comme des diables.
Томас Джеферсон использовал Зелёную комнату как столовую.
Thomas Jefferson dînait dans le salon vert.
Как насчеттого, чтобы послушать зеленую музыку?
Écoutons un peu de musique verte!
Ваше кровяное давление практически отсутствует, если можно назвать эту зеленую штуку в ваших венах кровью.
Votre tension est pratiquement inexistante. Si l'on estime que ce truc verdâtre est du sang...
Ты устроил "зеленую стоянку"... не по расписанию.
T'as juste fait un arrêt pipi qui n'était pas prévu au programme.
Как только алкоголь попадет в эту зеленую кровь...
Une fois l'alcool dans son sang vert...
Вышли из Польши через зеленую границу.
Ils ont fui illégalement la Pologne.
Может, я извращенка, но я обожаю зеленую фасоль в банках.
Mais je suis un peu perverse, j'ai un faible pour les flageolets américains.
Зеленую требуху!
Du niébé, du chou
Я перенесу красавицу на зеленую лужайку далеко от ненавистного жениха.
Oui, c'est l'aventure que j'ai toujours rêvé de vivre. Je dois refuser la récompense. Un vrai chevalier en accepterait-il pour sauver une princesse?
Зелёную карту?
Quoi?
Мне снился человек в засаленном свитере, в красно-зеленую полоску.
D'un type avec un pull vert et rouge tout sale.
Он носит жуткую шляпу... и засаленный свитер - красный, в зеленую полоску... а на правой руке у него длинные острые лезвия, как когти на пальцах.
Il a un chapeau bizarre et un pull rouge et vert sale comme tout. Il se sert de lames comme de grandes griffes.
Лучше съем зеленую. Как считаешь?
J'enfourne le petit vert?
Я съел зеленую и желтую. Красная пропала.
J'ai mangé le vert, le jaune et le rouge manque.
Сразу идем в зеленую комнату.
On va directement en salle de contrôle.
- Какую уложить, белую или зелёную?
La verte!
И иногда, когда он принимался бегать по дому, он сбивал ту самую большую зеленую лампу так же, как это обычно делал ты.
Parfois il court dans la maison et renverse la lampe verte comme tu le faisais.
Лорд Уорплсден всегда болезненно реагировал на них... с тех пор как первая леди Уорплсден сказала,.. что когда он ест артишоки он похож на кролика,.. грызущего зеленую изгородь.
Il a été sensible à ces questions depuis sa première femme remarqué qu'il mangeait artichauts comme un rongeur de lapin à un poteau de clôture.
Мадам, я отчетливо видел, что вы заключили пари на зеленую линию, после того, как игра закончилась.
Madame, je vous ai clairement vue déplacer votre mise sur la case verte après l'annonce des résultats.
- Болеете за "Зеленую Бухту".
Supporter des Green Bay. Oui, monsieur.
Все преступления, пересекающие зеленую линию, наши.
Alors, ça arrive ici. Dès qu'un crime franchit la ligne verte.
- Зеленую линию?
- La ligne verte?
Когда преступник пересекает зеленую линию, в дело вступает ЗДО ОМК ОС.
Dès qu'un criminel la franchit, le DDO-JSlOC entre en action.
Возьми зеленую веревку.
Avec la corde verte
Когда он надевает маску, превращается в эту зеленую фиговину.
En mettant le masque , il devient ce machin vert .
Да, но кто носит фиолетовую ленту, а кто зеленую?
Oui, mais qui est en violet et qui est en vert?
кто взял зеленую - Зеленый и следует за Зеленым предводителем.
Celui qui a le foulard vert devient chef des Verts.
Они носят эту зеленую форму.
Ils portent ces choses vertes.
Ладно, ладно. Мне самому противно, что фрицы бомбят эту вашу милую зеленую землю, пока вы двое делаете перерыв на выпивку.
Je m'en voudrais que les Allemands détruisent votre doux pays pendant que vous traînez au bar.
По крайне мере тебе не придеться есть эту зеленую сою.
Au moins, tu n'as plus à manger ton magma vert.
Человек, который может выебать зеленую тварь и разрушить цивилизацию всего за 60 минут, вызывает уважение.
Faut respecter un mec qui peut baiser une salope verte... et détruire une civilisation toute entière en 60 minutes.
зеленую, от зависти больную,
" déjà malade et pâle de chagrin
Я выбираю зеленую.
Je prends le vert.
Нажми на эту зеленую кнопку Видишь, где она?
Appuie sur le bouton vert...
А теперь откроем зеленую дверь, чакру сердца.
On va ouvrir la porte verte de notre chakra intérieur...
Но мне нужно сначала стереть зеленую краску с рук,
Je vais nettoyer ça... pour pouvoir repeindre en marron "écorce de chêne".
Зеленую перед сном.
Et verte, la nuit. Simple...
Да, когда я принимаю зеленую таблетку.
- Quand je prends la verte.
- Да. - Про зеленую фасоль? - Я ничего не увидел в этом такого.
Un fonctionnaire aurait informé Le Milwaukee... que le Président déteste les haricots verts.
Газета Милуоки, цитируя неназванный источник..... заявляет что президент не любит зеленую фасоль.
Ils s'ennuient ferme dans ce bled. Ca ne va pas faire de vagues.
- Он не любит зеленую фасоль. - Надеюсь, твоё замечание не оставляло места для трактовки?
Vous pesez parfois vos mots?
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61