И добро пожаловать на translate French
293 parallel translation
И добро пожаловать на Вулкан.
Nous vous souhaitons la bienvenue.
Добрый вечер, дамы и господа и добро пожаловать на трёх-раундный поединок "Эпилога".
Bonsoir, Mesdames et Messieurs, et bienvenue dans ce combat en trois rounds de "L'Épilogue".
Привет. Добрый вечер, и добро пожаловать на Середину фильма.
Bonsoir et bienvenue au milieu du film.
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма...
Bienvenue au milieu du film.
Доброго дня и добро пожаловать на экскурсию по студии.
Bonjour et bienvenue dans la tournée de notre studio.
Привет, я - Дуг Левелин, и добро пожаловать на "Суд Присяжных".
Bonjour, je suis Doug Llewelyn, et je vous souhaite la bienvenue dans "Justice Populaire".
И добро пожаловать на конкурс "МИСС ТВИН ПИКС", где одна из очаровательных и талантливых юных горожанок скоро будет коронована как Мисс Твин Пикс.
Bienvenue à l'élection de Miss Twin Peaks au cours de laquelle une de ces charmantes jeunes femmes sera couronnée Miss Twin Peaks.
Добрый день, и добро пожаловать на фестиваль "Делай, что хочешь".
Bienvenue au "Festival faites ce qui vous plaît".
Доброе утро и добро пожаловать на курс ядерной физики.
Soyez les bienvenus au cours de physique nucléaire.
С вами Майкл Майклсон, и добро пожаловать на правдивое шоу, мы высказываем наше мнение о происходящем в шоу.
Mike Michaelson pour vous servir. Bienvenue à Le moment de vérité, notre forum sur le Truman Show.
И добро пожаловать на место Лео.
Bienvenue sur la planète Léo.
Здравствуй, я Джеральдо Ривьера, и добро пожаловать на спецвыпуск "Ривьера Лайв".
Bienvenue dans cette édition spéciale de Rivera Live.
И добро пожаловать на Час Варьете Компашки Форманов
Et bienvenue à l'heure de variété de la famille Forman!
Спасибо и добро пожаловать на передачу "Скажи правду".
Bienvenue au "Jeu de la Vérité".
Добрый вечер, дамы и господа! И добро пожаловать на турнир с призом сто тысяч долларов!
Bonsoir, mesdames et messieurs, et bienvenue au tournoi Olhausen Invitational pour un jeu de 9 pour 100 000 dollars.
Добро пожаловать на Анабель, и это - единственный способ, которым вы покинете ее.
Une fois à bord de l'Annabelle, c'est le seul moyen d'en sortir. Les pieds devant. La suite dans l'épisode 3.
Добро пожаловать на Анабель, и это - единственный способ, которым вы покинете ее.
TRASK : Une fois à bord de l'Annabelle, c'est le seul moyen d'en sortir.
Добрый вечер, и вновь добро пожаловать на "Эпилог"
Bonsoir, et de nouveau bienvenue dans "L'Épilogue".
Добро пожаловать на "Национальную Эстраду"... мы ведём передачу прямо из Райдела. Добрый вечер. И вот, событие, которое все долго ждали - национальный танец.
Bienvenue à Télé-Bandstand, en direct de Rydell pour notre grand concours!
Дамы и господа... добро пожаловать на Мировой Чемпионат по армрестлингу.
Mesdames et messieurs, bienvenue au championnat international de bras de fer.
Добрый день, дамы и господа, добро пожаловать на рейс № 38 "Американ Эйрлайнс", который полетит до Цюриха.
Bonjour et bienvenue à bord du vol American Airlines 38 à destination de Zürich. Bonjour.
Не бойся, я не призрак. И это докажу, обняв тебя. Король, и ты, и спутники твои, Добро пожаловать на этот остров!
Pour mieux t'assurer qu'un prince bien vivant te parle, j'étreins ton corps.
Леди и джентельмены, добро пожаловать на стадион Giants. - O, у тебя фотографии в бумажнике? - Да.
Tu as des photos sur toi?
Добрый вечер! Добро пожаловать на великолепный концерт, на котором вы развлечетесь и приберете за собой по окончании.
Bonsoir à tous, et bienvenue pour une merveilleuse soirée de théâtre et de respect de la propreté des lieux.
Добро пожаловать на замечательную линию сборки. Сюда поступают все составные части, и рождается Малибу Стейси.
Bienvenue dans la Voie Magique, où l'assemblage a lieu pour donner naissance à Malibu Stacy.
И кто-то... Я бы хотел, чтобы это сделал я... но кто-то стёр буквы B-O-T однажды... и получилось, "Добро пожаловать в АД на день или на всю жизнь."
Et quelqu'un - j'aurais adoré que ce soit moi - a effacé les lettres "B-o-t", ce qui donne "Bienvenue en enfer..."
[Гид] Дамы и господа, добро пожаловать на Бродвей!
Mesdames et Messieurs, bienvenue à Broadway!
Добро пожаловать в Британский музей, на спонсированную Стоктоном выставку "Ангелы над Англией", и человек, устроивший все это, глава нашей корпорации и председатель совета директоров, мистер Арнольд Стоктон.
Bienvenue au British Museum. Et à l'exposition'Des anges au-dessus de l'Angleterre', sponsorisé par Stocktons PLC Et à l'homme derrière tout ça,
Итак, дамы и господа, добро пожаловать на "Тур Реальности Питермана".
Bienvenue à la visite découverte de Peterman!
- Дамы и господа американской армии... добро пожаловать на представление!
Mesdames et messieurs de l'armée américaine... bienvenue au grand show USO.
Дамы и господа, добро пожаловать на открытие сказочного отеля Фламинго!
Mesdames et messieurs, bienvenue à la grande ouverture... du fabuleux Flamingo Hotel Casino. Je suis le maître des cérémonies.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Это было рассказано в 1961 г. на церемонии награждения в Американской ассоциации судебно-медицинских экспертов ее президентом, доктором Хапером, и началась она с самоубийства.
L'histoire racontée au dîner de gala de 1961 de lassociation des médecins-légistes par le DrJohn Harper, président de lassociation, débute par une banale tentative de suicide.
Добро пожаловать на ежегодный съезд Академии, я - его постоянный ведущий, Рон Попил изобретатель мистера Микрофона, Лака-Парика и Технологии хранения живых голов в банках.
Bienvenue à ce nouveau symposium. Je me présente, Ron Popeil... je suis l'inventeur de l'eau lyophilisée, du spray... et de la technique de conservation des têtes en bocal.
- Леди и джентельмены! Добро пожаловать на церемонию открытия нового великолепного штаба организации.
- Mesdames et messieurs... bienvenue à l'inauguration du nouveau quartier général du DOOP.
Добрый вечер, дамы и господа! Добро пожаловать на вечер красоты, талантов и грации.
Bonsoir, mesdames et messieurs... et bienvenue dans cet univers de beauté, de talent et de grâce.
Добро пожаловать в Лос-Анджелес. Есть вещи и похуже, на которые приходится идти, чтобы быть на высоте.
Bienvenue à L.A., on peut faire des choses bien pires ici.
Добро пожаловать в Торонто на ежегодный этап Торонто-Молсон-Индия. Прямая трансляция канала АйСпиЭн.... с вами Джеф Волкан и Дейв Вершафтер...
Bienvenue à Toronto pour la Molson Indy de cette année... la course folle, en direct sur ESPN.
Дамы и господа, добро пожаловать на крупнейшее событие в мире моды церемонию вручения ежегодной премии VH1.
Bienvenue à "la" nuit de la mode avec la remise des trophées VH1!
Добро пожаловать на Гавайи.
Bienvenue. Je vous montre le bar.
Дамы и господа, добро пожаловать на презентацию самой значительной книги нашего времени "Мопед Кафки". /
Mesdames et messieurs, bienvenue au lancementde "La moto de Kafka", le plus grand livre de notre siècle. Pour le présenter, monsieur P'titpervers.
Дамы и господа, добро пожаловать на презентацию книги "Мопед Кафка" -... самой великой книги нашего столетия.
Bienvenue au lancement de "La moto de Kafka", Le plus grand livre de notre siècle.
... добро пожаловать, дамы и господа, спасибо за то, что пришли на презентацию одной из самых значительных книг нашего столетия.
Bienvenue et merci d'être venus au lancement d'un des 30 meilleurs livres de notre siècle...
Мы Марк и Брайен. Добро пожаловать на вечеринку на пляже.
Ici Mark et Brian, bienvenue à la fête sur la plage.
Сегодня суббота и поэтому добро пожаловать на шоу Сиди и слушай.
C'est samedi soir, et bienvenue sur mon émission intitulée :
Добро пожаловать на первое собрание Студенческого альянса геев и натуралов академии Сент-Джеймс.
Bienvenue à la première réunion de l'Alliance étudiante gay et hétero de l'école St-James.
Добро пожаловать домой, Лорд Нибблер, Посол на Земле, Родине Пиццы и Рогаликов.
Bienvenue, ambassadeur à la Terre, monde des pizza-baguettes.
Дамы и господа, добро пожаловать на борт.
Mesdames et messieurs, bienvenue à bord.
Леди и джентльмены, мальчики и девочки, добро пожаловать на новый уровень "Расследований Ангела".
Bienvenue dans la nouvelle ère d'Angel Investigations.
И снова добро пожаловать на любимую телеигру...
Bienvenue à nouveau dans le jeu télé préféré...
Добро пожаловать на вечер Развлечений и Земного Вторжения.
Oh, Seigneur. Oh, comme c'est bizarre.
Добрый день, дамы и господа, добро пожаловать на борт Ройалти Экспресс,.. ... рейс 27.
Bonjour et bienvenue à bord du vol Royalty Express 27.