И добро пожаловать translate French
719 parallel translation
Хочу поздравить тебя, и добро пожаловать в нашу семью.
- Oui, monsieur. Mes félicitations et bienvenue dans la famille.
Добрый вечер и добро пожаловать в "Веселом старом гремлине"!
Bonsoir! Je suis à vous, bienvenue au "Vieux Gnome".
И добро пожаловать на Вулкан.
Nous vous souhaitons la bienvenue.
Приблизьтесь к нашей планете и добро пожаловать.
Approchez-vous de notre planète.
Добрый вечер, дамы и господа! И добро пожаловать сюда, в Блетчли, в наш буфет.
Bonsoir, Mesdames et Messieurs, et bienvenue au Café de la Gare, ici, à Bletchley.
Добрый вечер, дамы и господа и добро пожаловать на трёх-раундный поединок "Эпилога".
Bonsoir, Mesdames et Messieurs, et bienvenue dans ce combat en trois rounds de "L'Épilogue".
Здравствуйте и добро пожаловать.
Bonjour, bienvenue dans notre émission.
Доброе утро и добро пожаловать в "Нифига себе, человеческие существа!"
Bonjour et bienvenue sur Êtres humains : Ouah!
Спасибо, и добро пожаловать.
Merci, soyez le bienvenu.
Привет. Добрый вечер, и добро пожаловать на Середину фильма.
Bonsoir et bienvenue au milieu du film.
Привет, и добро пожаловать на Середину фильма...
Bienvenue au milieu du film.
- Наслаждайтесь поездкой, и добро пожаловать домой.
- Bonne promenade, et bienvenue.
Доброго дня и добро пожаловать на экскурсию по студии.
Bonjour et bienvenue dans la tournée de notre studio.
Привет, я - Дуг Левелин, и добро пожаловать на "Суд Присяжных".
Bonjour, je suis Doug Llewelyn, et je vous souhaite la bienvenue dans "Justice Populaire".
И добро пожаловать на конкурс "МИСС ТВИН ПИКС", где одна из очаровательных и талантливых юных горожанок скоро будет коронована как Мисс Твин Пикс.
Bienvenue à l'élection de Miss Twin Peaks au cours de laquelle une de ces charmantes jeunes femmes sera couronnée Miss Twin Peaks.
Привет, Энни и добро пожаловать!
Bienvenue.
И добро пожаловать...
Et bienvenue...
- И добро пожаловать в Уолдорф.
Et bienvenue au Waldorf.
Спасибо Красти и добро пожаловать, дети!
Merci Krusty, et bienvenue à vous.
Добрый день, и добро пожаловать на фестиваль "Делай, что хочешь".
Bienvenue au "Festival faites ce qui vous plaît".
Доброе утро и добро пожаловать на курс ядерной физики.
Soyez les bienvenus au cours de physique nucléaire.
И добро пожаловать в семью.
Et bienvenue dans la famille.
Здравствуйте, и добро пожаловать в кино-справочную.
Bonjour et bienvenue sur AlloCiné.
И когда выйдешь за дверь, сними с неё табличку "Добро пожаловать".
Et en passant la porte, enlève le panneau qui dit : "Entrez".
И все равно добро пожаловать!
Bienvenue tout de même.
Мистер и миссис Мартини, добро пожаловать.
M. et Mme Martini, bienvenue chez vous.
Добро пожаловать домой мисс Дайана и мистер Джессап. Очень счастливое событие.
Nous sommes heureux de votre retour.
Дамы и господа, добро пожаловать в Токио.
Mesdames et Monsieur, bienvenue à Tokyo.
Марк Лициний Красс... знатного рода... первый полководец Республики... отец и защитник Рима... добро пожаловать в мой дом.
Marcus Licinius Crassus... très noble seigneur... premier général de la république... père et défenseur de Rome... honorez ma demeure. Bénissez-la par votre présence.
Добро пожаловать в узел Винслипа, где сходятся все линии и встречаются старые друзья.
Bienvenue à la gare Winslip, où toutes les lignes se croisent et où les amis se retrouvent.
Добро пожаловать на Анабель, и это - единственный способ, которым вы покинете ее.
Une fois à bord de l'Annabelle, c'est le seul moyen d'en sortir. Les pieds devant. La suite dans l'épisode 3.
Добро пожаловать на Анабель, и это - единственный способ, которым вы покинете ее.
TRASK : Une fois à bord de l'Annabelle, c'est le seul moyen d'en sortir.
Добрый вечер, и вновь добро пожаловать на "Эпилог"
Bonsoir, et de nouveau bienvenue dans "L'Épilogue".
Сейчас вы увидите презентацию мод для священнослужителей. Добро пожаловать, Ваше Преосвященство и другие наши известные гости.
Ce défilé de mode ecclésiastique célèbre... la venue de Son Eminence et de ses illustres invités.
Добро пожаловать в Уэйкдеил и Королевский отель Уэйкдейла.
BIENVENUE À L'HÔTEL Ro YAL DE WAKEDALE
Добро пожаловать на "Национальную Эстраду"... мы ведём передачу прямо из Райдела. Добрый вечер. И вот, событие, которое все долго ждали - национальный танец.
Bienvenue à Télé-Bandstand, en direct de Rydell pour notre grand concours!
Дамы и господа... добро пожаловать на Мировой Чемпионат по армрестлингу.
Mesdames et messieurs, bienvenue au championnat international de bras de fer.
Добрый день, дамы и господа, добро пожаловать на рейс № 38 "Американ Эйрлайнс", который полетит до Цюриха.
Bonjour et bienvenue à bord du vol American Airlines 38 à destination de Zürich. Bonjour.
Дамы и господа, добро пожаловать в музей Биффа Тэннена.
Mesdames et messieurs, bienvenue au musée Biff Tannen.
Сан Димас, Калифорния, 2688. Добро пожаловать в будущее. И я скажу, здесь здорово.
Bienvenue dans le futur à San Dimas, Californie, en l'an 2688.
Мы тут типа подумали - ведь ты выписался и всё такое! И, чёрт побери, мы захотели устроить в честь этого маленькую вечеринку, и сказать тебе ею : "Эй, Лио Джонсон, добро пожаловать домой!"
On s'est dit que maintenant que tu vas t'en sortir, allez, on a voulu te faire une petite fête.
Добро пожаловать в Клэмп-Входоматик - революция в эффективности и точности дверей.
Bienvenue dans l'Entrée-matic Clamp, la porte-tambour révolutionnaire, précise et efficace.
Не бойся, я не призрак. И это докажу, обняв тебя. Король, и ты, и спутники твои, Добро пожаловать на этот остров!
Pour mieux t'assurer qu'un prince bien vivant te parle, j'étreins ton corps.
Добро пожаловать, леди и джентльмены.
Bienvenue à tous.
Дамы и господа, добро пожаловать в мой зоопарк.
Mesdames et messieurs, bienvenue à mon zoo.
Леди и джентельмены, добро пожаловать на стадион Giants. - O, у тебя фотографии в бумажнике? - Да.
Tu as des photos sur toi?
Добрый вечер! Добро пожаловать на великолепный концерт, на котором вы развлечетесь и приберете за собой по окончании.
Bonsoir à tous, et bienvenue pour une merveilleuse soirée de théâtre et de respect de la propreté des lieux.
Добро пожаловать на замечательную линию сборки. Сюда поступают все составные части, и рождается Малибу Стейси.
Bienvenue dans la Voie Magique, où l'assemblage a lieu pour donner naissance à Malibu Stacy.
Леди и джентльмены! Добро пожаловать в Бангор.
Mesdames et messieurs, bienvenue à Bangor.
- Да. - Добро пожаловать. Это только лишь начало, иди и проведи ночь в молитве, завтра ты родишься заново, в новой для тебя жизни.
Mais ici, parmi vous, j'ai découvert un bien plus précieux que la liberté.
Добро пожаловать в музей сохранности костюмов и мебели из старых фильмов.
Bienvenue à l'Institut de la conservation des costumes et garde-robes de cinéma.
и добро пожаловать на 16
добро пожаловать 4248
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
добро пожаловать в ад 56
добро пожаловать к нам 27
добро пожаловать в мой мир 127
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать 4248
добро пожаловать домой 822
добро пожаловать в семью 119
добро пожаловать в ад 56
добро пожаловать к нам 27
добро пожаловать в мой мир 127
добро пожаловать в команду 81
добро пожаловать в париж 16
добро пожаловать в рай 51
добро пожаловать в наш дом 49
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать на борт 296
добро пожаловать на 166
добро пожаловать в мой дом 54
добро пожаловать в 490
добро пожаловать в мир 21
добро пожаловать назад 104
добро пожаловать в наш мир 25
добро пожаловать в нашу семью 18
добро пожаловать в клуб 150
добро пожаловать на борт 296
добро пожаловать на 166
добро пожаловать в мой дом 54
добро пожаловать в 490
добро пожаловать в мир 21
добро пожаловать назад 104
добро пожаловать в наш мир 25