И не говори translate French
1,503 parallel translation
И не говори.
Arrête.
И не говори.
À vous de me le dire.
И не говори.
J'ai entendu.
- Я знаю, что не должен говорить.. - Так и не говори ничего.
je sais que je n'ai pas mon mot a dire, mais... alors ne dit rien.
И не говори, с началом конца все живут как в последний раз.
Je vous le dis, depuis que la fin a commencé, Ca a été comme une histoire sans fin.
Хм. И не говори.
Oh vraiment?
И не говори мне, что тебе пришлось сменить свои планы.
Me dis pas que tu as dû changer tes plans.
И не говори.
Ne me dis rien.
И не говори мне, что дело только в соседском мальчике.
Et ne me dis pas c'est à cause de ce garçon.
- И не говори, уж я-то знаю.
{ \ pos ( 192,210 ) } - Tu prêches un converti.
- Есть, сэр. - И не говори "есть, сэр".
- Et ne dites pas "oui, Monsieur."
Быстро пасись светло. И не говори, что не знаешь.
Très intelligente, et aussi très discrète.
И не говори...
Je suis d'accord!
И не говори "жевание".
Et ne dis pas mastiquer.
И не говори! Финн!
Alors Finn, tu as une petite copine?
И не говори.
- Je sais.
Да, и не говори.
- Ne m'en parle pas.
И не говори.
Sans blague.
И не говори, что я эгоистичная, потому что ты даже не представляешь, как много я тебе дала. Я не.. Я не собиралась..
Et ne dis pas que je suis égoïste, car tu ne sais pas à quel point j'ai donné.
И не говори, что это был черный. В последний раз это был просто кошмар. Послушай..
Dis-moi que ce n'était pas la noire, c'était un désastre.
- И не говори.
- Je sais.
И не говори! Я должен был смотреть, как работает Том Эванс.
J'étais censé regarder Tom Evans travailler.
И не говори, что это ты.
Et c'est pas vous.
И не говори мне, что это из-за колготок, потому что Уилл Ферелл носил колготки в... в "Лезвиях славы", а ты смотрел это кино три раза в неделю.
Will Ferrell en porte dans Les Lames de la Gloire et tu l'as regardé 3 fois.
И не говори.
Non, ne le dis pas.
И не говори, что я ничего тебе на дарил.
Ne dis pas que je ne t'ai jamais rien donné.
И не говори мне, что ты не знаешь.
Et ne me dis pas que tu ne le sais pas.
И не говори, что я не давал тебе шанса!
Je ne dis pas que nous ne devons pas une deuxième chance.
- Даже не думай. И не говори никому.
Et t'as pas intérêt à en parler à quelqu'un.
И не говори, что ты был в Маунтджой последние три года. Потому что я был там 2 из них.
Et dites pas que vous étiez à Mountjoy pendant trois ans, j'y étais durant deux ans.
Что бы ты ни делал, говори не слишком резко и напористо.
Quoi que tu fasses, vas-y cool.
И не говори об этом Оуэну.
Et n'en parle pas à Owen.
Элли не знает, и пожалуйста, не говори ничего.
Ne dis rien à Ellie.
- И не говори.
- Je vous le fais pas dire.
Не говори маме о моем ребенке, она начнет нравоучения о морали и разврате.
Ne dis pas à la mère de mon enfant qu'elle sort avec un taré?
Просто закрой рот и никому ничего не говори.
{ \ pos ( 192,230 ) } N'en parle à personne.
Если она посмотрит в зеркало и... поймёт, что Ник не её отец, не говори обо мне плохих вещей.
Si un jour elle se regarde dans un miroir et... elle se rend compte qu'elle n'est pas de Nick, ne dis pas de mal de moi.
Просто говори с ним спокойно, улыбайся ему и продолжай делать это, пока не сработает...
Jusqu'à ce que ça marche. Ne cherche pas à faire quelque chose.
Не говори, что ты сделал, и не называй ее имени.
Ne dis pas ce que tu as fait ni son nom.
И не говори, что нет, так будет только обиднее.
Écoutez.
Только не говори : "А вот и Джонни".
Ne dis pas : "Voilà Johnny."
Не говори мне, что ты собираешься отменить свадьбу, потому что, скажу честно, я уже начал набрасывать речь, и, чёрт побери, идёт хорошо.
Ne me dis pas que tu as prévu d'annuler le mariage, j'ai commencé à travailler le discours, ça se présente bien.
И не говори.
M'en parle pas.
О, и если она спросит не говори ей что я встречаюсь с Генри...
Oh, et si elle me demande, ne dit pas que j'ai rendez-vous avec Henry...
- И не говори.
- Tu parles.
И не говори.
Sans rire.
И, подожди, не говори мне.
Et... ne dites rien.
Ничего не говори. Когда пациент будет стабилен, скажешь Ханту и Альтман, чтобы никто не выходил из операционной.
Ne dis rien, mais quand le patient sera tiré d'affaire, dis à Hunt et Altamn que personne ne bouge tant qu'on vous dit rien.
Ханна и ее отец из той же оперы, типа : "не спрашивай, не говори".
{ \ pos ( 192,235 ) } Son père, vaut mieux pas en parler.
А ты не говори моему брату и все будет супер.
- Dis rien à mon frère.
- Нет, не говори мне. Давай сдвинем пикап и посмотрим.
Dis rien, bouge le van.
и не говори мне 117
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и не говорите 184
и не говорите мне 23
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93