И не мечтай translate French
168 parallel translation
И не мечтайте!
Pas sans chaperon!
- И не мечтайте!
Mieux aurait valu ne pas y penser!
Если вы думаете начать революцию, да же и не мечтайте.
Vous pouvez oublier votre révolution.
И помой лицо. И не мечтай!
Je ne reverais pas de ça!
И не мечтайте.
- Pas question.
- А ты? - И не мечтай. Вера.
- Tu t'appelles comment?
Но даже и не мечтай о победе.
Ne pense même pas gagner.
Цепи очень толстые. И не мечтай, что кто-нибудь тебя спасёт.
Et n'imagine pas qu'on va te sauver.
И не мечтай.
- Dans tes rêves!
И не мечтайте!
Ne rêvez pas!
И не мечтай.
Je ne vous suis pas si reconnaissant.
Даже и не мечтай!
- Allez, numéro 12!
И не мечтай, милый!
Dans tes rêves, mon amour.
- И не мечтай.
- Dans tes rêves.
И не мечтай, пока не проведешь семь лет в балетной школе и два на курсах чечетки.
Pas avant d'avoir appris à danser.
! Здесь о демократии и не мечтайте!
On n'est pas dans une putain de démocratie!
- И не мечтай.
Ne te fais pas d'illusions.
- И не мечтай.
- Pas question.
- Ха. И не мечтай.
- Dans tes rêves.
- И не мечтай. В воскресенье мы играем у Дики.
Je reprends le jeu à la maison du Dickey.
И не мечтай, я с места не сдвинусь ради этой толстухи.
Reve toujours. Je ne laisse pas ma chambre a cette grosse.
Старшим Партнерам, и если ты думаешь, а так и есть, что через меня сможешь до них добраться, то и не мечтай.
Les principaux associers. Et si vous croyez pouvoir m'utiliser pour les atteindre, oubliez.
- И не мечтай.
- Non.
И не мечтай!
Dans tes rêves!
Гарфилд, и не мечтай об этом.
Garfield, n'y pense même pas.
Даже и не мечтай об этом, Синяя.
Oh, je me le permettrais pas, mon bleuet!
И не мечтайте.
Pas question.
И даже и не мечтай, мне все равно.
Ça m'est égal.
И не мечтай об этом.
Peu importe.
А у меня есть мечта, и я не пойду на компромисс
"Moi je crois en un rêve un peu fou"
Я знаю что свободное перемещение в пространстве и времени - лишь научная мечта Не думаю, что ее решили на свалке.
Je sais que se déplacer librement dans le temps et l'espace est un rêve scientifique que je ne m'attends pas
И не мечтай.
Oublie.
И не мечтай, дед!
Rêve pas papi!
И не мечтай! Но что случилось?
- Qu'y a-t-il?
И не мечтай.
Pas question.
- И не мечтай.
- N'y comptez pas.
Залем - не просто... мечта о богатстве и власти для меня.
Mon rêve n'est pas d'avoir de l'argent, mais de vivre dans un meilleur endroit.
Но это нужно сделать или мечта погибнет, и бессчетное число других погибнет вместе с ней.
Mais il faut le faire... ou le rêve mourra et avec lui, un nombre infini d'autres rêves.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их, и когда они обделают всё спермой и не пошевелятся, пока не кончится фильм.
Mon rêve, mon objectif, c'est de réaliser le film... le spectateur sera si perdu dans l'histoire, qu'il restera cloué sur son siège, avec son cul baigné de sperme,
Так ушла моя мечта, не прожив и часа.
Ahhh, le rêve de toute ma vie n'aura duré que quelques heures.
Я проснулся бы в тёмной ночи... и осознал, что это была только мечта. Одна из многих, которая никогда не воплотится.
Je me réveille alors en pleine nuit, et comprends que ce n'était qu'un rêve, un parmi tant d'autres qui jamais ne se réalisera.
[Насмешливо] И не мечтай.
Absolument, ma chère.
И не мечтай, я скорее тебя убью. 25.
Pas question, putain, plutôt te tuer. 25 %.
И, возможно, Microsoft, вовсе не Американская мечта и это сдвиг в восприятии,
et que peut-être Microsoft n'est pas le rêve américain après tout.
Ты - мечта. - И даже не думай об этом забыть. - Не забуду.
Oui, ils sont avec les "In Style" et les "Trading Spaces" que j'ai préparé pour toi.
- И не мечтай, Келсо.
Oublie ça Kelso.
Запомни сам и передай ей : даже не мечтайте!
Rêvez tant qu'il vous plaira!
Наша мечта о золоте и славе исчезла, когда мы поняли, что ни того, ни другого мы не найдем.
Nous avions soif d'or et de gloire mais nos espoirs... se révélèrent illusoires.
И ни в коем случае нельзя сказать, что моя мечта сбылась, потому что кто-то очень важный сейчас не здесь.
Le fait qu'il en manque un n'a rien à voir avec le fait que ça se passe.
Он не прыгнет. И снова мечта одного человека ведет нас в новую эру воздухоплавания, доказывая силу воображения и интеллекта!
Et maintenant, un fois de plus l'homme tente d'explorer une nouvelle ère de l'aeronautique prouvant la puissance de l'imagination et de l'intellect.
А знаешь, что. А ведь и правда не жизнь, а мечта.
Vous savez quoi, c'est une belle manière de vivre sa vie.
и не мечтайте 20
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не бойся 23
и не буду 96
и не двигайся 20
и не важно 359
и не надейся 69
и не один раз 64
и не нужно 77
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103
и не скажешь 24
и не думай 162
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и неважно 337
и немедленно 93
и не потому 103