English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И последние

И последние translate French

1,983 parallel translation
Ведь мир сумел прекрасно обойтись и без меня эти последние несколько месяцев.
Après tout, le monde s'est arrangé pour continuer à tourner sans moi ces derniers mois.
Вот только это мы от вас двоих и получали последние пять месяцев.
C'est le plus longtemps que nous vous ayons vu en 5 mois.
И последние данные поступили из...
Et le dernier comptage arrive...
Это же просто идеальная книга для вас, потому что первые пять страниц и последние пять страниц и есть вся книга.
C'est un livre idéal pour vous, les 5 premières pages sont aussi les 5 dernières pages.
И последние, но только по порядку... США!
Sans oublier... les U.S.A.!
И раз уж мы говорим на чистоту, должен заметить, что там, ваши последние 32 года покажутся вам отпуском на Карибах.
- Et puisque nous parlons franchement, je dirais qu'à côté de ça, vos 32 dernières années auront été des vacances dans les Caraïbes.
Если это и правда конец, я хочу провести последние минуты жизни слушая отличную музыку в объятиях милого парня, который защитил мою честь.
Si c'est le cas, alors je veux passer les derniers moments de ma vie à écouter de la grande musique et à tripoter le mec mignon qui a défendu mon honneur.
Я тоже в коме... последние 3 недели... и у меня пневмония.
Je suis aussi dans le coma... depuis trois semaines... et j'ai une pneumonie.
За последние 15 лет, Во Фат заключил сделки по продаже оружия между США и некоторыми организациями.
Durant les 15 dernières années, Wo Fat a négocié des contrats d'armement entre les Etats-Unis et certaines organisations.
Скорее всего вы ожидали, что эта новость сегодня будет главной, или новость о том, что Доу Джонс закрылся падением на 634 пункта и это был худший день на бирже за последние три года, или массовые беспорядки в Европе,
Il serait logique d'en faire notre titre principal. Ou bien le Dow, qui clôture en chute de 634 points, marquant sa pire journée en trois ans. Ou bien les émeutes en Europe.
Мы верим в здравомыслящее правительство и в социальные программы, принятые в последние пол века работы,
En un gouvernement sensé. Et que des programmes sociaux ont prouvé leur efficacité.
И я знаю, что Кэрри сколотила состояние на своей колонке из 800 слов для газеты о которой никто не слышал, а я потратила последние 7 баксов чтобы поругаться с моей лучшей подругой которая, кстати, не может в три часа дня по средам
Je sais que Carrie s'est rempli les poches en écrivant 800 mots pour un journal inconnu. J'ai dépensé mes 7 derniers dollars à me disputer avec mon amie. Qui n'est pas disponible le mercredi à 15 h.
И потом... Последние пару лет я уходила и возвращалась в этот дом.
Et alors, euh, ces dernières années, a eu la gentillesse d'aller et venir.
Из них я отобрала людей, которые женились до 30 лет, посещали церковь, занимались легкой атлетикой в школе, и тех, кто подал на возмещение страховки после астмы за последние 18 месяцев.
D'ici, j'ai pris les personnes qui se sont mariés dans la vingtaine, vont à l'église, ont excellé en athlétisme au lycée, et ont rempli une demande d'allocation pour des médicaments contre l'asthme dans les 18 derniers mois.
Последние пять лет я всегда ходила к Гору Видал на ужин и игру Эрудит.
Pendant les 5 dernières années, je suis allées chez Gore Vidal s pour Dîner et jouer au Pictionary.
Александа Блесуччи была единственной приглашенной первогодкой за последние 7 лет, и она практически выросла на бродвейской сцене.
Alexandra Blasucci était la dernière 1re année à en avoir eu un et elle était pratiquement née sur scène.
когда он ушел я я заглянул в его тулуфон чтобы посмотреть последние звонки только один из многих был неизвестным и я думаю это звонил белокурый мужчина
Quand il est parti, j'ai glissé un coup d'oeil à son téléphone pour voir ses appels récents. Seulement un n'était pas attribué. Je pense qu'il appartenait à l'homme aux cheveux blancs.
( Припеваючи ) Мы не для того работали день и ночь последние две недели, чтобы допустить ошибку.
Nous n'avons pas travaillé jour et nuit pendant ces deux dernières semaines pour faire des erreurs.
В противном случае, я бы хотел немедленно получить последние новости от СБР и полиции. Это понятно? - Да?
Dans le cas contraire, je veux être tenu au courant sur le champ, par les services secrets et la police.
И ты, и твои непонятные порно аниме фильмы, которые ты нелегально скачиваешь последние три часа - исчезнут.
Et toi... ces films d'animation japonais vaguement pornographiques que tu télécharges illégallement depuis les trois dernières heures... envolés.
Он не пользовался кредитками и не включал сотовый телефон в последние сутки.
Il n'a pas utilisé sa carte de crédit ou allumé son portable dans les 24 dernières heures.
В последние дни я много ела и набрала 2 килограмма.
J'ai pris 2 kilos après quelques jours de vacances.
Последние пять лет таксования он копил на переезд жены и ребенка сюда.
Ordoñez est un homme désespéré. Ça fait cinq ans qu'il se crève dans son taxi et qu'il économise pour ramener sa famille ici.
- Обычно только я, Марко и несколько ассистентов, но Николас развешивал здесь последние картины вчера вечером.
Habituellement, juste moi, Marco et quelques assistants, mais Nicholas était ici pour installer les pièces finales la nuit dernière.
Шериф, проверьте, за последние сутки никто ли не подавал в розыск 13-летнего ребенка, и если у Теда Сисслера живут в этой области родственники, немедленно обеспечьте им защиту.
Shérif, vérifiez si un enfant de 13 ans n'a pas été porté disparu dans les dernières 24 heures et si Ted Sissler a de la famille dans le coin, placez les sous protection au plus vite.
- Его вернули после анализа на отпечатки... наши техники еще просматривают последние звонки и текстовые сообщения.
On n'a pas trouvé d'empreintes. Nos techniciens épluchent les derniers appels et les SMS.
И я отправила вам последние кардиограммы миссис Кроссли, как напоминание.
Je vous ai envoyé les derniers tracés de Mme Crossley pour mémoire.
Кто-нибудь смотрел кино за последние пять месяцев, можете описать сюжет в подробностях и громко?
Si quelqu'un a vu un film récemment, qu'il nous le raconte, bien fort. - Du vin?
И вчера я понял, что они полностью состоят из песен, которые мистер О'Брайен приобрел за последние несколько месяцев.
J'ai compris la nuit dernière qu'ils avaient été fait entièrement avec des chansons achetées par M. O'Brien au cours des derniers mois.
Что ж, этим утром... то есть каждое утро за последние несколько недель, я ходил... в спортивный зал и занимался на велотренажере, и знаешь, ты никуда не уезжаешь, как бы усердно не крутил педали.
Et bien, ce matin... chaque matin depuis quelques semaines, je vais... à la gym, et j'utilise un vélo d'appartement, et tu sais, tu ne vas nulle part, peu importe la force avec laquelle tu pédales.
Я потратил последние 15 лет собирая информацию о нем, и все это здесь.
J'ai passé les 15 dernières années à regrouper des infos sur lui, tout est là.
Позволь мне напомнить тебе, что это я взвесила каждый аспект этого фильма, как и любого другого фильма, что ты снял за последние 30 лет.
Tu as oublié? J'ai contribué jusque là à tous les aspects de ce film, comme à tous ceux que tu as faits depuis 30 ans
Тебя подозревают в изготовлении бомб, которые использовались в десятках терактов по всей Европе и Южной Америке за последние 10 лет.
Tu es suspecté de fabriquer des bombes qui ont été utilisées dans des douzaines d'attentats politique à travers l'Europe et l'Amérique du Sud ces 10 dernière années.
Последние три паба мы послали в пень и направились к холмам.
Pour finir, on zappe les trois derniers pubs et on prend la clé des champs.
За последние пять минут в туалет зашло десять человек и никто до сих пор не вышел.
Dix bonshommes sont rentrés dans les WC en cinq minutes.
Последние два года доктор Кинг пытался примирить между собой черное и белое сообщества.
Les Blancs ne savent pas, mais la meilleure amie des Blancs est la mort.
Все эти штаты показывали приверженность к кандидатам от Демократов в последние годы. Итак, через несколько секунд их участки закроются и, вероятно, мы сможем узнать...
Dans quelques secondes ces Etats fermeront leurs bureaux de vote, et probablement nous pourrons voir...
И даже если мы последние мужчина и женщина на планете.
Et même si on l'est, le dernier homme et la dernière femme sur la Terre,
- Может быть это хуйня,... однако все информаторы последние полчаса строчат все одно и то же.
- Quoi? - Ecoute ça. Tous nos indics ont appelé en l'espace d'une demi-heure.
Это последние весенние каникулы в твоей жизни и ты работаешь?
Donc, alors toi, pendant la dernière relâche de toute ta vie, tu travailles?
А может и нет... не за последние...
Enfin non, pas ces derniers mois.
С учётом охотников, туристов и всяких заблудившихся идиотов, около 600 за последние два года.
Entre les chasseurs, randonneurs et simples badauds, pas loin de 600 sur deux ans.
И её последние слова...
Et ce qu'elle a dit à la fin...
А я последние два года лечила раненых, видела, как они мучаются и умирают.
J'ai passé les deux dernières années à soigner des blessés, à les voir saigner et mourir.
последние лет 100 были очень сложным временем для марихуаны. что медицинская марихуана доступна только в некоторых странах. и это серьёзная потеря для многих наших пациентов.
les 100 dernières années ont été des moments très difficiles pour la marijuana. L'un des problèmes actuels est que la marijuana médicale est disponible seulement dans certains pays. et c'est une grave perte pour beaucoup de nos patients.
За последние 20 лет я выработал строгую систему.. .. которой я следовал неуклонно, относительно того, как жить.. .. и как думать, или не думать, что зачастую..
Au cours des deux dernières décennies, J'ai acquis une rigoureuse routine, que j'ai suivi religieusement, on pourrait dire, une façon d'être et de penser, ou de ne pas penser, comme ça l'était souvent
Я провел последние шесть месяцев, заботясь о тебе после того, когда тебя бросили на балу в Бостоне, и твой брак развалился.
J'ai passé les six derniers mois à prendre soin de toi après que tu aies pété les plombs à Boston et que ton mariage s'effondre.
Женщина, которая дважды умерла, и ее последние слова.
Celle qui mourut deux fois, et ses derniers mots.
Источник на Даунинг стрит сообщает, что премьер-министр давно признал выдающийся потенциал госпожи Гарднер и не считает, что последние действия Эйдена Хойнса могут послужить препятствием для реализации этого потенциала.
Une source de Downing Street a dit que le 1er ministre a reconnu depuis longtemps le remarquable potentiel de Mlle Gardner et ne considère pas les récentes actions de Aiden Hoynes comme un obstacle à la réalisation de ce potentiel.
За последние десять лет ни один капитан Гомер Джексон не садился на борт корабля из Америки и не высаживался здесь.
Au cours des dix dernières années aucun Capitaine Homer Jackson n'a embarqué à bord d'un voilier américain ni débarqué d'un ici.
И когда река Делавэр будет меньше загрязнена чем за последние 50 лет... мы будем видеть, насколько чиста вода в наших стканах
Et si la rivière Delaware est moins polluée qu'elle ne l'a été pendant les 50 dernières années... c'est tenir un vrai verre de son eau et voir à quel point elle est claire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]