И послезавтра translate French
98 parallel translation
И послезавтра?
Et après demain?
Сегодня, завтра и послезавтра.
Oui, cette nuit. Et demain, et la nuit suivante.
Завтра или послезавтра я приеду к вам и все улажу.
Dans un jour ou deux, je viendrai remettre de l'ordre.
И послезавтра.
Et le jour suivant.
А как же " завтра, и послезавтра...
Mais demain? Et après-demain?
На завтра и послезавтра я назначаю прощание с покойным. Похороны в "Сидар Хилл", церемония на двести человек.
Avec la présentation demain... et la levée du corps à Cedar Hill.
И завтра, и послезавтра, и через 50 лет.
Demain, après-demain et pour les 50 ans à venir!
"Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать и послезавтра"?
"Ne remettez pas à demain - ce qui peut attendre après-demain?"
Завтра я свободен, и послезавтра тоже.
Demain, je suis libre. Et après-demain aussi.
Ну, ладно, старик, язавтра позвоню, и послезавтра мы встретимся.
* J'en suis sûr. - Bon, j'appelle Arcaro demain et je monte après-demain.
Завтра и послезавтра и послепослезавтра я поступлю, мать его, точно также, пока не окажусь в похоронном бюро Марча. И пока меня не свезут на кладбище Маунт Оберн.
Je referai pareil demain, et le jour d'après, et le jour d'après, jusqu'à ce qu'on expose mon corps au centre funéraire et qu'on m'enterre au mont Auburn.
И послезавтра.
Et le lendemain.
И послезавтра и послепослезавтра.
Et le lendemain, et le surlendemain.
Позвони ему сегодня вечером, и звони завтра с утра и завтра вечером, и послезавтра.
Je compte sur toi. Appelle-le ce soir. Appelle-le demain.
Ок, мы поговорим об этом завтра, и послезавтра, и послепослезавтра, потому что мы долны начать разговаривать и продолжать это делать, или эта семья просто развалится.
On en reparlera demain, et après-demain, et le jour suivant, car on doit commencer à se parler, ou cette famille va s'effondrer.
И послезавтра тоже, и послезавтра после завтра!
Y aura ni jour suivant, ni jour suivant le suivant!
Возвращайтесь в аббатство и начинайте приготовления для коронации. Здесь, в Ноттингеме, послезавтра.
Rentrez à l'abbaye et préparez-y mon sacre, ici à Nottingham, après-demain.
Окончательное решение о продаже будет вынесено... судьей по делам наследства и опеки, послезавтра.
L'audience pour valider la vente... aura lieu au tribunal après demain.
Я и послезавтра работаю.
Après-demain, non plus. Pourquoi?
- Послезавтра, и обследует тебя.
- Après-demain.
Сегодня хвалят, завтра ругают за что еще вчера хвалили, послезавтра забудут и тебя, и меня.
Un jour on te loue, un autre on te vitupère pour cela même qu'on vantait hier, et demain on nous oubliera toi et moi.
Кстати, "Сатерленд" прибывает послезавтра и...
Le Sutherland va accoster dans deux jours et...
- И так день за днем! - О, перестань! - И завтра, и послезавтра!
Et le jour suivant, et encore... jusqu'à ce que je meure d'un bon infar?
И передай родителям, что мы придем послезавтра.
Et dis à tes parents, que nous allons venir après-demain.
И лучше послезавтра.
Ca irait mieux le lendemain... et encore mieux le jour d'après.
В День Отца никто не покупает цветы. И это послезавтра.
On n'offre pas de fleurs pour ça.
Хорошо, 30 минут, специальный выпуск Дэтлайн, в среду вечером послезавтра, президент и первая леди в комнате с фресками.
Je résume : 30 mn, émission spéciale mercredi soir... après-demain, avec le Président et sa femme dans la salle des Fresques. Le tout suivi d'une conférence de presse.
И у тебя будет куча возможностей говорить тосты завтра, послезавтра... Ты позволишь мне закончить?
On sait tous qui tu es, Larry... et tu auras plein d'occasion... de porter un toast demain et le jour suivant- -
Я выйду замуж послезавтра и ты придёшь на мою свадьбу.
je vais me marrier après-demain...
И послезавтра.
et après demain.
И послезавтра тоже.
Et après-demain.
А я решил, что ты не выйдешь ещё и завтра и послезавтра.
Et moi, j'ai décidé que tu ne sors ni demain ni après-demain.
Я хочу тебя съесть, завтра, послезавтра, на следующий день, и день после него...
Je veux vous dévorer demain, et après-demain...
Так что мы собираемся перевести вас на курс физической терапии и вы сможете начать это тогда, когда будете выписаны ; а именно послезавтра.
Donc on va vous faire faire de la thérapie physique que vous pourrez commencer dès que vous serez sorti d'ici après-demain.
Завтра, когда вам будет луцше, я имею в виду в понедельник, послезавтра, идите и проконсультируйтесь у доктора, который вас оперировал.
Demain, quand vous vous sentirez mieux, je veux dire lundi, voyez avec le médecin qui vous a opéré.
Да, и вместо прощальной церемонии, послезавтра я устраиваю распродажу имущества.
Oh, au lieu d'un service funèbre, je procéderai à la vente de ses biens après demain.
Ваш мистер Дэвиан послезавтра прибывает в Рим и посетит торжественный приём в Ватикане.
Davian est sur le point d'arriver à Rome après demain pour assister à une réunion Qui a lieu au Vatican.
Увидимся завтра, и послезавтра.
On se voit demain.
И после послезавтра.
Et après-demain.
Кроме того я беру отгул на завтра и возможно на послезавтра.
Aussi, je vais prendre un jour de congé demain. et peut-être le surlendemain.
"Послезавтра как обычно" - и будет слишком поздно
"Après-demain" ce sera trop tard comme à chaque fois.
Мы будем в их лагере послезавтра, заодно и это уладим
On va à leur campement après-demain, on regardera ça.
Но моЙ сын возвращается из колледжа послезавтра. И у меня страшно много дел. Мне правда...
Mais mon fils sera à la maison le surlendemain, et j'ai des tas de trucs à préparer.
Послезавтра - в марте... и так - до Нового года, когда мы узнаем, каким будет следующий декабрь.
Après-demain, celui du mois de mars et ainsi de suite, jusqu'au 31 décembre, qui préfigurera le mois de décembre de l'année prochaine.
И после-послезавтра.
Et le sur-lendemain.
И будем готовы к запуску послезавтра.
On la fait après-demain.
Я направлю вас туда завтра, и уже послезавтра вы снова окажетесь у меня в кабинете.
Je vous enverrai là-bas demain et après-demain, vous serez de retour dans mon bureau.
Санаторий Нейт будет готов к уходу за ним уже послезавтра и покупатель на дом уже есть договор готов.
Sa chambre la la maison Nate's sera disponible apres demain, et il y a un acheteur pour la maison, la promesse de vente a ete signee.
Тогда он выпустится уже послезавтра, вместе со своим классом и больше не будет нашей головной болью.
Il aura son diplôme après-demain avec sa promotion et ne sera plus notre problème.
Вот послезавтра как раз этим и займусь.
Après-demain, je le ferai.
Не завтра и не послезавтра, а раньше, чем вот эта стрелка укажет сюда.
Pas demain, ni après-demain, mais avant que cette aiguille soit là.
послезавтра 235
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри 325
и посмотрим 233
и посмотрите 134
и послушай 79
и послушайте 25
и посмотри на меня 25
и посмотри на это 19
и последний раз 18
и посмотрите на это 17
и посмотри на себя 21
и послушай меня 19
и последний 65
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и послушай меня 19
и последний 65
и после 99
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16
и после всего 68
и поскольку 18
и поскорее 112
и последний вопрос 50
и посмотрю 38
и посмотреть 130
и поскорей 16