И скажешь translate French
2,065 parallel translation
Тогда ты подойдешь и скажешь, что внезапно что-то случилось и мне нужно идти, хорошо?
Alors tu viens et tu dis que quelques chose est arrivé et qu'il faut que j'y aille, okay?
Хотя, вообще-то, довольно ужасная, потому что если ты выйдешь в эфир и скажешь всем, что я украла твою идею... - Что ты и сделала. - Что я и сделала, все подумают, что ты не умеешь проигрывать и что ты вся из себя правильная заучка.
Si, elle l'est, en fait, car si vous dites que je l'ai volée, ce que j'ai fait, on se dira que vous êtes une ratée, une vraie niaise.
Позвонишь ты Далии для меня и скажешь ей вернуться назад домой.
Tu peux appeler Dalia pour moi et lui demander de rentrer?
Подойдешь к ней, и скажешь "Привет! Я твоя будущая внучка?"
Il suffit de marcher jusqu'à elle, et dire : "Saluuut, je suis ta futur petite-fille?"
Ты пойдешь к нему на работу. И скажешь, что была неправа.
- Tu vas aller à son bureau, lui dire que tu avais tort.
Джои, сделаешь и скажешь, где его взять Джейку? - Да, сэр.
Joey, tu t'en occupes et tu préviens Jake?
Ты просто позвонишь в ЦРУ и скажешь им убрать своих людей.
Tu dois juste appeler la CIA et tu leur dis de faire sortir leurs gens.
Ты просто встанешь посредине урока и скажешь : "Мистер Викерс, я признался и горжусь этим".
Tu te lèves au milieu de la classe et tu dis "M. Wickers, " Je m'assume et j'en suis fier. " Alfie, s'il te plaît, pas ça.
Ты пойдешь туда и скажешь "Спасибо, Томми, мы были бы очень рады если бы ты нам помог."
Tu vas y retourner pour remercier Tommy lui dire qu'on est ravis par son idée.
И если скажешь кому...
Et si tu en parles à...
Я должна его атаковать. И что ты скажешь?
Il est trop confiant.
Что скажешь, если мы изымем все их компьютеры и посмотрим что из этого выйдет?
Que dirais-tu de mettre ensemble tous ces ordinateurs et voir ce qui en sort?
Я так и знала, что ты это скажешь!
Je savais que t'allais dire ça
О, ты скажешь - я, и мы сделаем дай-пять, так? Слоан.
- Moi et on va se taper dans les mains?
Ты скажешь ему о его побочных расходах и накладных расходах фонда.
Tu lui dit que tu sais pour les incidents et ses fonds généraux.
Ты скажешь всего четыре слова, и я обещаю... королевство будет твоим.
Tu dis ces 4 petits mots, Et je te promets... que ce royaume sera à toi.
Я уверена, что она поймет, если ты скажешь ей то же, что сказала и мне.
Je suis sûre qu'elle comprendrait si tu lui disais ce que tu m'as dit.
Ты права насчет этого, что ты скажешь, если мы улизнем пораньше и немного отпразднуем вдвоем сегодня ночью?
C'est vrai, à propos de ça, que dirais-tu si on partait tôt et qu'on faisait la fête par nous-même ce soir?
Я сам думал носить водолазку, но подумал - а что ты скажешь, и что на работе скажут...
j'ai penser à porter un col roulé, Mais, tu sais, je pense à ce que tu dirais, Et puis à ce que les gens du boulot diraient.
Что скажешь, может растянуть их, как изоленту и привязать тебя на неделю?
Tu veux que je l'étire comme une bande de caoutchouc [... ]
И ты скажешь.
Alors dis-le.
Ты уже ничего не сделаешь. И ничего не скажешь.
On pensait s'en être tiré, mais tout le monde est au courant.
И окажи услугу. Скажешь Чарли Скиннеру, что инициатор встреч ты?
Aussi, me ferais-tu une faveur en disant à Charlie Skinner que tu es celui qui a demandé pour ces réunions?
Со стороны и не скажешь, на чьей ты стороне...
ça doit être dur pour un spectateur de savoir de quel côté - -
- А так и не скажешь.
Incroyable.
Ага, я так и думал что ты так скажешь. Но я думал об этом, Мне кажется что в этом есть смысл.
Je me doutais que tu dirais ça, mais j'y ai bien réfléchi... et c'est le bon choix.
Ладно. Я так и думал, что ты это скажешь.
Ok, je l'avais vu venir.
Ну и что ты скажешь в свою защиту, а, дружище?
Alors qu'est-ce que vous avez à dire pour vous maintenant, hein, le sport?
Ты скажешь им, что я не в себе, что я безрассудна и меня отстранят от полевой работы навсегда.
Tu vas leur dire que je suis une cause perdue et que je suis inutile, et après Langley va m'éloigner du terrain pour toujours. Annie.
Так сразу и не скажешь.
C'est discret. Je te l'accorde.
Я уже не ребенок и не собираюсь делать все, что ты скажешь.
C'est fini quand j'étais ta chose et que je devais me plier à tes trucs.
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Alors, on s'assoit tous, tu essayes d'entrer en contact avec l'esprit de cette femme, et ensuite, tu lui dis qu'elle est d'accord pour lever la malédiction.
И что ты скажешь?
Alors, qu'est ce que tu en penses?
Если тебе не тошнит от рыбы, предлагаю найти пару длинноногих моделей и есть суши весь день. Что скажешь?
Si t'en a pas marre du poisson, je suggère qu'on trouve des modèles longues jambes et qu'on mange des Sushi toute la journée.
И ты больше ничего мне не скажешь?
Il y a rien d'autre que t'aimerai me dire?
Я знаю это, но всё ещё не знаю, как или зачем, и пока ты не скажешь мне, я легко могу по-прежнему носить это дурацкий оранжевый комбинезон.
Je le sais ça, mais je ne sais toujours pas comment ou pourquoi, et jusqu'à ce que tu me dises, je pourrais autant continuer à porter ce costume orange flippant.
И если ты скажешь, что будешь танцевать свинг, я влеплю тебе пощечину.
Si tu dis que c'est pour danser, je te gifle.
Даже и не скажешь, что денег у него куры не клюют.
On ne dirait pas qu'il a tant d'argent.
И если ты скажешь "да"... тогда да.
Ça dépend de ce que tu vas répondre.
И если я сделаю это, ты скажешь мне, где Тейлор?
Et si j'accepte, Tu me diras où se trouve Taylor?
А то по тебе и не скажешь, что ты от много лечишься.
Parce que tu ne sembles pas vraiment en rémission.
И не буду разговоривать до тех пор, пока ты не скажешь три хороших события.
Je ne te parlerai pas tant que tu ne m'aura pas dit trois choses gentilles.
Скажешь это снова и сверну тебе шею.
Dis le encore et je te tords le cou.
Что скажешь, если мы устроим, типа, "Трев и и Лори пара на свадьбе / 21-й день рождения" вечеринку?
Qu'est-ce que tu dirais si on avait un mariage / 21ème anniversaire Trav / Laurie?
И что ты ей скажешь?
Et lui dire quoi?
Лучше и не скажешь...
On ne peut plus vrai...
Если ты скажешь ей, что она красива такой, какая она есть и если она тебе поверит, то ты спасешь кого-то от ненужного хирургического вмешательства.
Dis-lui qu'elle est magnifique telle qu'elle est, et si elle te croit, tu auras évité à quelqu'un une procédure chirurgicale inutile.
И я Гримм, который может уничтожить тебя если ты не скажешь мне где она.
Et je suis le Grimm qui va vous détruire si vous ne me dites pas où elle est.
И я жду, что ты скажешь привет Моррисонам.
Et j'attends que tu dise bonjour aux Morrison.
- И это было где-то два штата назад. - Да, хорошо, как скажешь.
- Et c'était il y a un bon moment.
И если они будут создавать проблемы, скажешь мне.
Et vous me tenez au courant s'ils causent le moindre problème.
скажешь тоже 77
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
и скажи 208
и сказала 248
скажешь 674
скажешь мне 109
скажешь кому 24
скажешь ему 88
скажешь им 29
скажешь что 65
скажешь ей 39
и скажи 208
и сказала 248
и сказал господь 16
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите мне 24
и сказать ему 24
и скажи мне 55
и сказали 94
и скажи ей 52
и сказал 537
и сказал мне 27
и скажи им 25
и скажите ей 19
и скажите мне 24
и скажите 92
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79
и скажи ему 57
и сказал ей 19
и скажите ему 22
и сказал ему 26
и скажет 42
и скажут 16
и сказать им 23
и сказать тебе 16
и скажу 79