English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / И скажите ему

И скажите ему translate French

152 parallel translation
Винсроп, позовите уборщика и скажите ему откупорить окно.
- Moi si! Appelez le portier pour briser une fenêtre.
Возвращайтесь к своему папе и скажите ему, чтобы он задал вам хорошую трёпку.
Saluez votre pauvre père. Il devrait vous donner une bonne raclée...
И скажите ему...
Et dites-lui...
- Идите и скажите ему...
Allez le lui dire.
Вот и скажите ему, что сначала он попадает в новости, а потом уж...
Alors dites-lui si je le sors ou pas.
- И я не собираюсь писать в газете "историю любви", только чтобы пиарить вашего пианиста. Так и скажите ему.
Je vais pas faire du journal une "love story" juste pour protéger l'ego de votre pianiste.
Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Si ça ne vous plaît pas, allez donc le lui dire.
Отправляйтесь к Мирчи и скажите ему, что я принимаю договор, который обсуждали на острове.
Allez voir Mircea et dites-lui que j'accepte l'accord qu'on a établi sur l'île.
- Позвоните кровельщику, и скажите ему, что я отказываюсь платить за прочистку... из-за того, что он оставляет куски пакли почти везде.
Dites au couvreur que je refuse de payer la note de ramonage! Il laisse de l'étoupe partout!
Отнесите их Ниликсу и скажите ему отложить тушеных жуков, по крайней мере пока.
Allez dire à Neelix que le ragoût de scarabées peut attendre.
Позвоните Сеймуру и скажите ему, пусть ждет меня в зале.
Dites â Seymour de me rejoindre au salon de beauté.
Пожалуйста, передайте наше сочувствие президенту Бартлету и его семье и скажите ему, что все кумарцы молятся за них.
Transmettez notre sympathie au président Bartlet et à sa famille et faites-lui savoir que les prières de tous les Qumaris l'accompagnent.
"Ведите Р.Келли и скажите ему держаться подальше от глаз."
"Faites venir R. Kelly et dites-lui de pas me pisser dans l'œil."
Так что хвалите его и скажите ему, что он выглядит великолепно. Понял? Тэд, ты выглядишь великолепно...
Au lieu de penser à ce qui était bien pour le bébé, ou avec qui elle devrait être, je ne pensais qu'à moi.
И скажите ему..
Dites-lui...
Пожалуйста... позвоните моему парню и скажите ему, что у меня в полночь операция.
S'il vous plaît, appelez mon petit ami et dites-lui que je me fais opérer à minuit.
И скажите ему, что больше никто не будет требовать чтобы его мамочка вернула деньги.
Et dites lui que sa maman n'a plus à se soucier des gens qui lui demandaient de l'argent maintenant.
Скажите ему, что встретили знакомого и поэтому задержались.
Dites-lui que vous avez été retenu par un ami.
И мистер Гатмэн звонил. Я сказала, что вас нет. Он сказал : " Пожалуйста, скажите ему,
Et un M. Gutman m'a chargée de te dire que le jeune lui a fait la commission.
Скажите ему, что если его офицеры не будут работать... я буду вынужден закрыть госпиталь... и ваши пациенты будут работать вместо них.
Dites-lui que si ses officiers ne travaillent pas... je serai obligé de fermer l'hôpital... et vos patients travailleront à leur place.
Скажите, что я замужем за важным правительственным чиновником, который выбьет ему зубы и испортит эту улыбку.
Dites-lui que je suis une femme mariée que mon mari est membre du gouvernement, et qu'il est tout à fait capable de lui casser ses belles dents.
И ещё, если вы встретите моего друга, Рэмпиона, скажите ему, чтобы он поскорее возвращался сюда. Здесь для него накопилось много работы.
Si vous voyez mon ami, le Dr Rampion, dites-lui de vite rentrer, il a du travail.
Скажите ему, что скоро мы поймаем и его друзей.
Et qu'on ne tardera pas à mettre la main sur ses amis.
Скажите, чтобы ему дали Липодол... и отправили на рентген.
Préviens l'hosto qu'ils préparent du lipiodol et qu'on arrive pour faire des radios.
Скажите ему, что у нас есть причина полагать, что Диллинджер находится в кинотеатре "Биограф"... и, что я предпринимаю соответствующие действия без помощи местной полиции.
Dis-lui qu'on a des raisons de croire que Dillinger est au cinéma Biographe en ce moment et que je lais le nécessaire à l'insu de la police locale.
Скажите ему, что осколок прошёл через его грудино-ключично - сосцевидную мышцу и остановился в его клиновидной кости, напротив его фаллопиевой трубы.
Un éclat a traversé le sterno-cléido-mastoïdien et s'est logé dans le sphénoïde.
И еще скажите ему, что речь идет о вопросе жизни и смерти!
J'ai un message pour lui. C'est une question de vie ou de mort.
Просто скажите ему, у меня кинотеатр в Нью-Джерси... и здесь кризис с его фильмом.
Dites-lui juste que je gère une salle dans le New Jersey et que son film est en pleine crise.
Посмотрите ему в глаза и скажите : "Нету".
Regarde dans les yeux et dis : non.
Скажите ему, что старик прошёл и не поздоровался со мной в субботу.
C'était samedi dernier que Gascogne m'a croisée sans me voir.
Скажите ему, что Одри Хорн приковала себя в хранилище Сберегательного банка Твин Пикс в знак протеста против их финансовых связей с проектом застройки Гоуствуда и что я намерена оставаться здесь, пока не соберется городское собрание для обсуждения будущего нашей окружающей среды,
Dites-lui qu'Audrey Horne s'est enchaînée à la salle des coffres de Twin Peaks Savings and Loan pour protester contre leurs relations avec le projet de développement Ghostwood. J'ai l'intention de rester ici jusqu'à ce qu'une réunion ait lieu pour débattre de l'avenir de notre environnement et de l'effet du projet de développement sur celui-ci.
Пожалуйста, скажите ему что в моей жизни происходят всякие перемены и...
Dites-lui... que j'ai beaucoup changé ces derniers temps...
Перезвоните ему и скажите, что я сейчас буду.
Dites-lui que j'arrive.
Скажите ему что они красивые и получай удовольствие.
Dis-lui qu'elles sont belles et amuse-toi bien.
- Верно. Скажите ему, чтобы он не останавливался на следующей остановке и изменил маршрут, поняли?
Dites-lui de ne pas respecter le prochain arrêt et de dérouter le train.
Скажите ему, что он ваш и попросите нанять меня пилотом.
Dites que c'est le vôtre... et exigez que je le pilote.
Скажите ему, что я звонил, как и было запланировано.
Dites-lui que je l'ai appelé, comme prévu.
Скажите ему, чтобы он немедленно позвонил домой. И еще скажите что я знаю, что происходит.
Dites-lui aussi que... je sais ce qui se passe.
Скажите ему, что он может что-то, и он вам поверит.
Vous dites qu'il peut, il le croit
Пожалуйста, обязательно скажите ему, что заходил Джоуи Триббиани и сдал все эти вещи в чистку.
Dites-lui bien que Joey Tribbiani est venu déposer des vêtements.
Скажите ему, пусть подойдет и возьмет.
Dites-lui d'aller le chercher.
И еще... скажите ему, что мы любим его.
Et dites lui que nous l'aimons.
Скажите ему о нашем гневе и нашей печали.
Faites-lui part de Notre colère et de Notre peine.
Скажите ему, что мы его нашли и будем брать.
Dis-lui qu'on l'a trouvé et qu'on y est.
Если вы хотите задать ему взбучку, так и скажите. Я его уволю.
Si vous voulez lui filer une leçon, je peux le virer.
Хорошо, скажите ему, что я еду, и пусть не занимает вечером оставшееся свободное время.
Dites-lui que j'arrive. Qu'il se libère pour l'après-midi.
Скажите ему, что миссис Ловетт послала Вас, и уверяю - вы еще получите скидку.
Allez-y de ma part, vous aurez une réduction.
И хватит! Микки, скажите ему!
Mickey, dis-lui!
- Скажите мэру, что сейчас самое время опустошить те дома, а не в следующем году, когда он будет у руля, и ему достанутся проблемы со статистикой.
- Dites au maire que c'est maintenant qu'on doit vider ces maisons, et pas l'an prochain quand il sera responsable et qu'il se prendra les chiffres en pleine gueule.
Скажите ему : еще 30 секунд и мы...
Dites-lui, encore une trentaine de secondes et c'est...
Ну, скажите ему, пожалуйста, что Лайла Геррити заходила и я буду в больнице с его лучшим другом, Джейсоном Стритом!
Bon, peux-tu lui dire que Lyla Garrity est passée... et que je serai à l'hôpital avec son meilleur ami, Jason Street!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]