Идея того translate French
136 parallel translation
Фундаментальная идея того, что Земля - это планета, что мы - жители вселенной, была отброшена и забыта.
L'idée que la Terre est une planète... et que nous sommes citoyens de l'univers... est rejetée et oubliée.
Идея того, что Деленн до сих пор жива, но находится где-то в уединении поэтому никто ее не видит, эта идея очень удобна.
L'idée d'une Delenn toujours là après tout ce temps, vivant retirée... afin que personne ne la voie, voilà qui est bien commode.
Идея того, что популярность редактора может помочь продажам журнала, это просто глупо, не так ли?
L'idée que sa célébrité puisse promouvoir le magazine... c'est parfaitement idiot!
- Сама идея того, что суд может аннулировать это?
J'ai élevé nos enfants. Qu'un juge puisse tout annuler...
Идея того что товар выражает меня и была ли это маленькая европейская машина, особенный музыкальный центр,
Ce sont les moyens par lesquels les gens dépenseront leur argent afin qu'ils puissent dire au monde ce qu'ils sont.
Это случайно не тупее, чем идея того, что Бог послал своего сына умирать за наши грехи?
Est-ce que c'est plus débile que l'idée de Dieu qui nous envoie son fils pour qu'il meure pour nos pêchés?
Главная идея того, чтобы не бриться, была в...
Le but de ne pas se raser c'était de...
Мне не нравится идея того, что у Эми будет от тебя ребенок. А тебе?
Je ne crois pas que ça serait très malin si Amy avait ton enfant, pas toi?
А также идея того, что Христианство является американским, я думаю, это поразительное название для людей, которые постоянно пытаются объединить Бога и страну.
L'idée que la chrétienté est américaine est une formidable accroche pour des gens qui mélangent toujours Dieu et la patrie.
Идея того, что мы достаточно пострадали от антисемитизма...
Le concept de dire qu'on a assez souffert... l'antisémitisme, etc.
После того, как наш герой убил Винаната, у него возникла идея.
Après avoir tué Wynant, l'assassin a eu une idée géniale.
И кроме того, я думаю, это хорошая идея, иметь ещё одного человека в доме.
Il serait bon d'avoir un homme de plus ici.
Однако у меня была одна еще неоформившаяся идея... касательно того что нужно искать.
Mais j'avais ma petite idée de ce qu'il lui fallait.
У меня идея, загружать здесь весь материал вместо того, чтобы это делать в Неаполе или Генуе.
Pourquoi ne pas charger tout ici au lieu de... Naples ou Gênes?
Вы, конечно же, понимаете, что это очень глупая идея насчет того, чтобы выбраться через окно.
C'est insensé d'enlever un barreau. Vous et vos idées!
Кроме того, у меня есть идея, как доказать...
- J'ai une idée qui pourrait prouver...
Более того, я уверена это лучшая идея, возникшая у меня за последние месяцы.
La meilleure idée que j'ai eue depuis des mois.
После того, как я всё обдумала, я пришла к выводу, что твоё искусство прикосновения действительно весьма интересная идея.
Et puis, en repensant à tout cela, j'ai compris que l'art du toucher pouvait être un concept intéressant.
Кроме того, замечательно, что эта идея пришла к вам в голову неожиданно.
- Et plus important, c'est volontaire. - Et énergique!
Это была самая естественная идея для того времени.
Cela semblait naturel.
И кроме того, мне не нравится идея ток-шоу в конце.
Et je n'aime pas l'idée du talk-show.
Мне пришла идея, что если я похороню себя на кладбище полицейской рутины то мне, вероятно, удастся позабыть о Джейн... И возможно, попутно с этим заловить того порочного мокрушника еще до того, как он дернется вновь...
Je me disais qu'en menant l'enquête d'arrache-pied, je pourrais oublier Jane et arrêter le coupable avant qu'il frappe.
По крайней мере, у меня появилась идея относительно того, чем я здесь занимаюсь.
J'ai au moins une vague idée de ma fonction.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Et c'est sans doute une bonne idée de prendre un peu de recul, de mesurer les conséquences de vos actes.
Кроме того, что это была его идея.
Sauf que c'était lui qui avait donné l'idée.
У меня идея. Как на счет того, что я сяду около мусорного контейнера, позади пекарни мистера Балдучи?
Et si je me mettais dans la poubelle derrière la boulangerie Balducci?
Мне нравится идея, что я назову ребёнка честь того, кого я люблю.
Je lui donnerais bien le prénom de quelqu'un que j'aime.
Да, насчёт того, что сейчас происходит. Ну, понимаешь, вся это идея "они против нас", Макинтош против Эпл II.
À cause de tout ce qui se passe, cette histoire de "nous contre eux", Macintosh contre Apple II.
К концу 60-х идея познания себя быстро распространялась в Америке. Групповая психотерапия стала центром того, что виделось как альтернативная культура, основанная на развитии личности, свободной от прогнившей капиталистической культуры.
Une manière de vivre positive... on ne dit pas que vous vous trompez... nous voulons être libres, être ce que nous voulons être, être ce que nous sommes, parce que nous continuons à chercher nous-mêmes...
Я говорила о моей мечте. Когда бы хорошая идея не пришла мне в голову, я записываю ее в мой дневник до того, как она покинет мою голову.
Quand j'ai une idée, je l'écris avant que je ne l'oublie.
И независимо от того, считали ли люди, что сама идея увеличения объема помощи, которую оказывает им Грэйс, справедлива и оправдана или нет, счастливее от этой помощи никто не становился.
Que l'idée d'augmenter les services de Grace se justifiât ou non, cela ne rendit pas les gens plus heureux.
Но идея была высказана и слова не уходили после того, как были произнесены.
Mais l'idée était exprimée. Et les mots ne voulaient plus repartir.
Кроме того, у меня есть одна идея, и я, пожалуй, ночью обдумаю её.
D'ailleurs, j'ai une idée que je pourrais développer cette nuit.
Но у меня есть еще одна идея насчет того, чем мы можем заняться, пока ждем.
En attendant, j'ai une idée de ce qu'on peut faire pendant qu'on attend.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
Tu as eu une excellente idée, Peyton. Et je sais que tu peux le faire.
Кроме того, идея эта оказалась очень, очень рентабельной для компании
Mais à part ça, cette idée a été très, très rentable pour la compagnie.
Доказательство того, что моя гениальная идея дать ему амфотерицин убивает его.
Prouvant que ma brillante idée de le traiter à l'amphotéricine le tue.
Просто... если у вас есть какие-то сомнения на тему того, как анализ может повлиять на Линдсей... возможно это удочерение и не такая уж хорошая идея.
Ecoutez, si vous avez peur que ce test affecte Lindsay, l'adoption n'est peut-être pas indiquée.
И я уже придумал около тысячи веских причин того, почему переезд в Канаду – это паршивая идея.
J'ai trouvé environ 1000 bonnes raisons de ne pas approuver votre idée.
Кроме того, у меня есть идея получше [днем ранее] Которая к нему пришла в больнице.
En plus, j'ai une meilleure idée. Qu'il eut à l'hôpital.
В конце концов, мы согласились, что Маршаллу лучше проводить наши игровые ночи вместо того чтобы участвовать в них, когда ему пришла в голову идея "изобрести свою собственную игру".
Finalement, on a tous convenu qu'il devait organiser nos soirées "jeux" au lieu d'y participer. C'est là qu'il a trouvé "Invente ton propre jeu".
Надо сказать, не самая плохая идея. Холодильники там уже есть. Кроме того, это будет отличное место для детишек.
Ce n'est pas forcément une mauvaise idée puisque les frigos sont déjà en bas, et puis ça serait un endroit parfait pour les enfants,
У тебя было больше очков до того, как тебе в голову пришла хорошая идея.
Vous étiez meilleur avant d'avoir une bonne idée.
Это серьезная наука, но кроме того, сама идея, что целый вид может появиться в результате мутации, но в хорошем смысле.
Bon, je disais, non seulement c'est de la science bien faite, mais en plus c'est vraiment saisissant, n'est-ce pas, cette idée qu'un individu d'une espèce peut être né un peu muté de façon positive!
Кэти, у меня есть идея насчет того, как нам поступить. Я кое-что придумал.
J'ai une idée de ce qu'on peut faire.
Я боюсь, что ваша навязчивая идея о вражде с Лексом Лютором всего лишь часть мира грез, который вы придумали после того как у вас случился психологический срыв.
J'ai bien peur que votre obsession pour Lex Luthor fasse partie du monde imaginaire que vous vous êtes créé. depuis votre rupture psychotique.
Это хорошая идея, за исключением того, что это ложь.
Oui. Bonne idée, mais c'est un mensonge.
- того, что тебе необходимо изучить. - Это была моя идея.
C'était mon idée.
Почему тебе эта идея не посетила до того, как я родила двоих детей?
Pourquoi tu n'as pas eu cette idée avant que j'aie deux enfants?
Хорошая идея взять видеокассету напрокат вместо того, чтобы идти в кино.
Bonne idée d'avoir loué une vidéo au lieu d'aller au ciné.
Иметь поблизости того, кто знает что такое жить двойной жизнью, возможно не самая плохая идея.
Pouvoir faire appel à quelqu'un qui sait comment mener une double vie ne serait pas une si mauvaise chose.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея хорошая 26
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея хорошая 26