English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Издевался

Издевался translate French

179 parallel translation
Знаешь, почему я издевался над Брюсом?
Sais-tu pourquoi je me suis moqué de Bruce? - Pourquoi?
На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания - для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это?
N'y a-t-il aucun châtiment pour les vrais responsables?
И когда я расскажу ему, как ты надо мной издевался, он тебе морду набьёт!
Et quand je lui dirai ce que tu m'as fait, il te cassera la gueule!
Ты хочешь, чтобы весь город ревновал... Все, кто издевался и презирал тебя, когда он оставил нас! Смотри, это бесполезно...
Tu peux rendre jalouse le ville entière tous ceux qui t'ont méprisée et dédaignée quand il t'a plaquée!
- Ты издевался надо ними?
- Tu les torturais?
Просто, как все гениальное. Я принял сразу. Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Au début Sartorius se fichait de nous, mais je sais qu'il cache un truc pareil dans son rangement.
Мичийо помогла мне, когда надо мной издевался Дисциплинарный комитет.
Michiyo m'a protégée du comité de discipline.
Этот мужчина издевался над тобой?
Qu'est-ce que ça veut dire? C'est lui qui t'a fait ça?
Пятнадцать лет я потратил на то, чтобы взять Ашиля! Пятнадцать лет он издевался надо мной, а я молчал!
Ca fait quinze ans qu'Achille me charrie et que j'encaisse.
Г-н Кэрролл издевался надо мной весь год.
Carroll m'a toujours dêmolie.
Капитан попросил доктора Крашер создать видимость того, что Джорет издевался надо мной.
Le Capt a demandé au Dr Crusher de faire croire que Joret m'a battue.
У вас есть доказательства, что этот человек издевался над собакой?
Jeune homme, avez-vous des preuves... que cet homme a abusà © de votre chien?
Нет. Тогда откуда вам известно, что он издевался над ним?
Alors, comment avez-vous su que le chien a à © tà © victime de violence?
- Если бы у него не болела спина Он бы сейчас издевался над одним несчастным человеком.
S'il ne s'était pas fait un tour de reins ce soir, Il serait en train de se moquer d'un pauvre type. en ce moment.
- Как бы он над ним издевался?
Comment ça, il serait en train de se moquer d'un type?
Особенно, после того как я с братьями издевался над учителями. Нет, сэр.
Pas après ce que moi et mes frères faisions à nos profs.
Джонатан. Дод издевался над ним в тот день на пляже, помнишь?
Dodd le malmenait sur la plage, tu te rappelles?
Теперь я чувствую себя виноватым за то что издевался над её зубной щеткой.
J'aurais pas dû jouer avec sa brosse à dent.
Почему ты издевался над нами, заставлял работать?
Salaud! Pourquoi nous faire couler?
- Ты издевался надо мной!
Tu m'as arnaqué! - Saloperie!
Раньше никто никогда не издевался надо мной.
Personne ne s'est jamais donné la peine de me mettre à l'épreuve.
И если честно, Я никогда не издевался над тобой
Et franchement, je ne me le suis jamais permis.
Давай достанем тех, кто издевался над тобой! # 2 redeye reprisal
Exterminons ceux qui te tourmentent.
Вспомни, Малколм постоянно над ним издевался.
Malcolm adorait l'humilier.
Там он страшно издевался над ней и не отпускал до следующего дня.
Il lui a fait des choses horribles. Il ne l'a libérée que le jour suivant.
Говори что хочешь, но ты просто издевался над ним.
Tourne ça comme tu veux mais tu te foutais de lui.
И при этом ты издевался надо мной?
Tu t'es foutu de moi?
"Издевался над Кенни Джеймсом."
"Martyrisé Kenny James."
Я понял, просто я издевался.
Je croyais que les brutes avaient réussi à te chopper.
Ладно, пошли, Баттерс, мы должны пойти сказать Токену, что я сожалею, что издевался над ним из-за того, что он чёрный.
Allez viens Butters. Je dois m'excuser auprès de Token parce que je me suis foutu de lui parce qu'il est noir.
О, так ты издевался надо мною!
Oh, tu te fous de ma gueule!
! Ты же всю жизнь издевался над святынями!
Tu te moques de la religion des autres tout le temps.
Он издевался.
- Il se fout de toi.
Хаус не издевался над моей идеей об инфекции.
House ne s'est pas moqué de mon idée de virus.
Да. Я издевался.
Je le faisais.
Я издевался. Идиот.
Ça, c'était une vanne, andouille.
Ты хоть раз видела или слышала, как Сильвия плохо говорит о ком-то из тех, кто над ней издевался?
Avez-vous jamais entendu ou vu, Sylvia, Reparler à n'importe laquelle de ces personnes... Après que ces "choses" lui aies été faites?
Итак на протяжении сентября ты видела еще кого-нибудь, кто издевался над Сильвией?
à présent, au mois de septembre, avez-vous vu qu'elle était couverte d'hématomes personne, n'a rien fait pour Sylvia?
Меня не выпускали из комнаты, я пытался освободиться, но парень не выпускал меня, издевался надо мной.
On était assis depuis des heures... J'essayais de sortir, mais un gosse arrêtait pas de m'en empêcher. Il m'empêchait de sortir, comme si c'était un jeu.
Шокирующе-спокойным тоном, после того, как я 30 секунд над тобой издевался, без жалоб и попыток рассмотреть вышеупомянутое издевательство.
De façon étonnamment calme, après que je me sois payé ta tête sans plainte ni analyse de mon foutage de tronche.
Если бы издевался, то оделся бы, как ты.
Non, je serais habillé comme vous sinon.
Фрэнк издевался над одноклассниками, из двух других один вел безнравственный образ жизни, а другой был лгуном.
Frank était un tyran. Quant aux autres, l'un était proviseur-adjoint.
"Ой, а Рэнди издевался над мистером Кларком, и тот плакал"
"Randy a torturé M. Clark et l'a fait pleurer."
Чтобы швырнуть это в лицо Чарли за то, что он издевался над моей кассетой.
Pour me venger de Charlie d'avoir détruit ma cassette.
Тогда я думал, что Тринадцатая была права и просто над ней издевался.
Parce que je voulais contredire numéro 13.
Ты издевался над командой и тыкал им в лицо теми фактами, что ты на них накопал. Но мне ты ни слова не сказал.
Vous avez charrié le reste de l'équipe, mais pas moi.
Судя по тому, как он издевался над своим телом.
Si on se fie aux abus qu'il a infligés à son propre corps.
Потому что он издевался над моей матерью в течение нескольких лет.
Parce qu'il avait abusé de ma mère pendant plusieurs années.
Это я над ним издевался. Тогда почему твоей ноге лучше?
Faites-les sortir!
Я бы не хотела, чтобы ты сам над собой издевался. Хочешь послушать об этом?
Je ne veux pas que tu te dénigres.
Он над ним издевался.
Il se pavanait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]