English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Издёвки

Издёвки translate French

30 parallel translation
Машины, выпивка, издёвки над другими.
Les bagnoles, les fiestas... les paris sur les mauvais chevaux.
Есть ещё издёвки?
Alors, tu as d'autres vannes?
Однако Джордана, видимо, любит умеренные издёвки.
Jordana semble les apprécier avec modération.
И что она получала в ответ? Одни издёвки.
Elle a eu en retour des injures.
Обычно, я не принимаю близко к сердцу твои издёвки.
Je me fiche de tes réflexions.
Стрела на голове могла быть надета на него ради издёвки.
Et bien, la flèche sur la tête pourrait avoir été mise là par dérision.
Твои издёвки меня ничуть не интересуют.
Arrete de divaguer
Песчаник 42, я бы хотел извиниться перед каждым из вас за свои издёвки.
Bluestone 42, Je voudrais m'excuser devant vous tous pour toutes les merdes que j'ai dites.
Раньше издёвки ограничивались пределами твоей школы.
Elle était habituée à ce que les moqueries se limitent à l'école.
Нет, но издёвки заставили меня скрыться, убежать, стать одиночкой.
Mais me faire humilier, m'a forcée à m'échapper, m'enfuir, devenir solitaire.
Я был напарником, терпел твои издёвки.
J'ai fait mes preuves. J'ai accepter tes injures.
- Были расистские замечания, издёвки, так? - Да.
Des injures racistes, des provocations?
А вы прекратите свои издевки!
- Tout le monde me brutalise. - Je ne vous brutalise pas.
Что за грязные издевки, Джерри?
Ne me fait pas rire, Jerry.
Ладно, я хотел тебе сказать, что... раньше, когда мы были малышами, ты меня доставал немного, и я ничего не предпринимал, что бы ответить на эти издевки.
Bon, ce que je voulais te dire, c'est... étant gosses, tu m'as persécuté un peu... et je n'avais rien fait pour mériter ce genre de traitement.
Прости, я не заметил. - Не болтай. А эти его издевки?
Et sa vanne sur le maquillage?
Ты мог бы просто игнорировать его издевки.
Vous auriez pu ignorer ses railleries.
Я могу сдать назад все издевки.
Je me protège après avoir parlé.
Я хотел оградить тебя от последней издевки твоего отца.
Je rallais pas te laisser relever l'ultime bravade de ton père.
– Издевки?
Bravade?
Уже слышу их издевки.
J'éntends déjà les quolibets.
Издевки над Куртом продолжаются и он не знает, что ему делать.
Kurt est toujours harcelé.
Это все издёвки?
- À genoux.
Ну, если он тут для того, чтобы поддерживать твои издевки, тогда да.
Son seul but est de soutenir les membres du groupe.
В то время издевки считались чем-то безобидным. "Это же просто дети".
A cette époque, ces persécutions étaient considérées comme inoffensives. 'Ce ne sont que des enfants.'
Вы спросили у нас разрешения на издевки.
Vous nous avez demandé de vous donner la permission de nous torturer.
Издевки над тобой больше не приносят удовольствия, потому что теперь все дерьмо, которое я могла бы сказать тебе, – правда.
Se moquer de toi a perdu de son attrait parce que maintenant les choses horribles que je pourrais dire sur toi sont vraies.
Итак, его издевки над нами изменились. От анализа места преступления он перешел к определению профиля преступника.
Il se fout de plus en plus de nous en passant de l'analyse de scène de crime au profilage.
Вселенная была щедра на издевки. И под Вселенной я подразумевала Лиссу.
L'univers avait certainement un sens de l'humour tordu, et par "univers" je voulais dire Lissa.
Я не люблю издевки.
Je n'apprécie pas vos insinuations.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]