English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Или женщина

Или женщина translate French

369 parallel translation
Я всегда мог уверенно сказать, кто написал картину - мужчина или женщина...
Je sais reconnaître l'œuvre d'un homme ou d'une femme.
Это огромный город, и где-то в нем, мужчина или женщина...
Dans la plus grande ville du monde, un homme ou une femme...
- Если мужчина или женщина пострадавшие от преступных действий придёт к вам завтра и попросит вашу помощь.
Un homme ou une femme s'étant porté partie civile se présente chez vous demain et demande votre assistance.
Мужчина или женщина?
C'est un homme ou une femme?
- Мужчина или женщина?
- Un homme ou une femme? - Les deux.
Бессмысленно спорить о том, кто более привлекателен, мужчина или женщина.
Juger lequel de l'homme ou de la femme est plus séduisant est vain.
Сказать мужчина ты или женщина, сколько лет твоей маме. Нет, чувак.
Dire si on est des mecs ou des nanas, l'âge de notre mère.
Жертва мужчина или женщина?
La victime est un homme ou une femme?
Я не знаю, мужчина это или женщина, но я уверен, ты выяснишь, когда будешь допрашивать его... или её.
Je ne sais pas s'il s'agit d'un homme ou d'une femme mais vous tirerez ça au clair pendant l'interrogatoire.
И где каждый мужчина или женщина смогут испытать хоть половину, четверть, хотя бы самую малую толику того, что я чувствую к тебе.
Où tout homme ou femme pourrait ressentir la moitié, le quart... de ce que je ressens pour vous.
- Во-первых, мы не господа. - Во-первых, вы мужчина или женщина?
- Ne nous traite pas de "messieurs".
Мы растим его. Откуда ему знать, мужчина или женщина - нянька?
C'est nous qui l'élèverons, nous le lui ferons croire.
– Мужчина или женщина?
- Homme ou femme?
Может, дама-летучая мышь или женщина-мышь?
Guère politiquement correct. Ce n'est pas "Batpersonne"?
Знаете, я всегда мог предугадать,.. ... что женщина скажет или сделает в следующий момент.
Avec les autres... je savais toujours ce qu'elles allaient dire, ou faire.
Вероятно, скрытый провод где-нибудь в доме... действует, как антенна, собирает звуки... или какая-нибудь женщина плачет в деревне.
C'est un fil caché sous la maison qui transmet les pleurs d'une femme au village...
Но ни одна женщина не может танцевать с вами дважды... или находиться рядом, кроме... Они все подпали под ваше обаяние, не так ли?
Elles se pressent bien autour de vous.
Это не вопрос, женщина может или не может. Хочет она или не хочет, что вторично в любом случае.
Il ne s'agit pas de savoir si une femme peut ou ne peut pas, mais si elle veut ou ne veut pas, ce qui est secondaire.
Что бы я хотел узнать у мистера Миллера. Является ли эта, своего рода, настройка автомобиля, как он сказал, очень сложной вещью или это может сделать и женщина?
Que M. Miller nous dise si un tel sabotage est difficile ou si une femme pourrait le faire.
Мужчина или женщина?
Homme ou femme? Un homme.
Вы неуверенная, избалованная женщина, привыкшая привлекать мужчин. Но вы не знаете, что их влечет : вы или ваши деньги.
Vous êtes une fille gâtée, habituée aux hommages... mais vous ne savez... si vous le devez à vous-même ou à votre argent!
Дома только старуха. Старая больная женщина не может открыть или не хочет.
Rien que la vieille... qui ne pouvait ou ne voulait pas m'ouvrir.
Женщина, уймитесь! Или отпраявляйтесь попрошайничать в другое место!
Cessez de nous écorcher les oreilles... ou allez débiter vos litanies ailleurs.
Она женщина, рано или поздно это должно было случиться.
C'est une fille, tôt ou tard ça devait arriver!
Вам нужна жена, спутник или просто женщина?
Voulez-vous une épouse, une camarade? Une vraie femme?
Почему бы вам не сказать, что я красивая женщина. Или не спросить, влюблялась ли я.
Dites-moi que je suis séduisante ou demandez-moi si je suis amoureuse.
Согласиться или погибнуть в самом расцвете молодости... Старой, как пожилая женщина... И тогда Андрес погибнет навсегда.
Acceptez, ou vous périrez dans la fleur de votre jeunesse, en vous consumant telle une vieille femme de 90 ans, et Andres périra à jamais.
Любая женщина заставляет кого-то страдать, будь то мужчина или другая женщина.
Chaque femme a fait souffrir quelqu'un, peut-être un homme ou une autre femme...
Но, если завтра, или сегодня, такая красивая и темпераментная женщина, как Мод, предложила бы тебе или намекнула...
- Mais si demain, si ce soir, une femme, aussi belle que Maud... Merci. Et riche de tempérament, te proposait, te faisait sentir...
И женщина, которая должна была бы отдаться ему... Или что-то типа того... Смотрит на него...
Et la femme qui semble lui appartenir, on dirait qu'elle... l'observe... lui sourit... mais ne l'invite pas.
"Мужчино-женщина, зловещий задира... " которого играет глава сообщества или жрец.
Suivi d'un homme-femme, joué par le chef ou le prêtre.
и я, высокомерный мужчина или униженная женщина, я вырвался на волю как женщина
et moi, homme dédaigneux ou femme avilie, je me déchaînai comme une femme
Красивая женщина или симпатичная госпожа - невозможно узнать, кто.
Même une jolie fille ou une gentille dame. On ne sait jamais.
* Я женщина или мужчина?
Suis-je une femme ou un homme?
* Где никто не знает моего лица, женщина ли я или мужчина
Où personne ne me connaît Homme ou femme
Так или иначе по-моему, вы - прелестная женщина.
Bon, en tout cas, vous êtes une sacrée belle femme.
Женщина дома... в гнездышке, которое она с такой любовью украсила... приходит ее муж или любовник.
Elle est dans son appartement, son nid d'amour, amoureusement décoré. Son mari ou son petit ami arrive.
А шведам всё равно, замужем женщина или нет, да, Пелле?
Les Suédois s'en foutent qu'elle soit mariée!
Или каждая женщина новая земля... чьи тайны ты хочешь раскрыть?
Ou bien chaque femme est-elle une terre nouvelle... dont tu veux découvrir Ies secrets?
Настоящая Женщина-кошка - это Джулия Наймар. Или Ли Мерривезер.
La seule vraie Catwoman, c'est Julie Newmar, Lee Meriwether ou Eartha Kitt.
Такая же женщина, как Гладиаторши или та дама, что правит Пакистаном.
Elle est tout ce qu'il y a de plus féminin comme les Gladiatrices ou la dame qui traverse le Pakistan en courant.
Ты - эгоистичная женщина, которая никогда не заботилась об этой семье, об отце или обо мне.
Tu n'es qu'une femelle égoïste qui ne s'est jamais souciée de sa famille, de notre père, ou de moi.
Eсли тут пройдет женщина... или девочка, и увидит вас в таком виде - это по-вашему нормально?
Et si une femme ou une fille venait par là, et vous voyait comme ça?
Я быстро дала ему понять, что мне не нужны подачки с его стороны только потому, что я женщина или трилл.
Je lui ai fait clairement comprendre que je ne voulais pas qu'il se retienne pour moi.
Пожилая женщина в автобусе или дети, идущие в школу, или просто стоящий рядом человек.
Une vieille dame dans le bus. Ou des gamins... Quelqu'un qui attend...
"Если женщина хочет спать с мужчиной, никакая сила или закон...."
"Quand une femme décide de coucher avec un homme..."
Женщина, быстро к выходу или мокрое место останется.
Madame, tirez-vous, ça va péter!
Ну, это означает, что если ты девушка... или позже, женщина... Если ты женщина, которой нравятся другие женщины. Как бы сказать...
Ca veut dire que si on est une fille, ou plutôt une femme, si on est une femme, on aime d'autres femmes, au lieu de...
Даже не пойму, это мужчина или женщина.
C'est un homme ou une femme?
Вряд ли на нашей планете найдутся мужчина, женщина или ребенок, которые вас не знают.
Tous les habitants de ma planète vous connaissent.
А если ты нарк - то и женщина должна быть наркошей. Или нихера не будет работать.
Si t'es un junkie, elle doit l'être aussi... sinon ça va foirer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]