English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Имеет смысл

Имеет смысл translate French

689 parallel translation
Может имеет смысл на время свалить из города.
On devrait peut-être mieux tous quitter la ville.
Слушай, чудак, все это имеет смысл.
C'est absurde!
Ничего, что имеет смысл.
- Rien qui tienne debout.
- Думаете, это имеет смысл?
- Que dois-je comprendre?
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Le voyage signifie quelque chose... si on change son environnement entier.
Не объяснишь, какой это вообще имеет смысл?
Tu veux m'expliquer quel en est le sens?
Дьявол всегда боялся железа. Это имеет смысл.
Le fer est ennemi du Diable.
Для вас это имеет смысл?
Ça vous paraît logique?
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Mais ils ne valent la peine que s'il y a une chance de réussite.
По сути, я сомневаюсь, что история имеет смысл.
Au fond, moi, je doute profondément que l'histoire ait un sens.
Гипотеза Б - история имеет смысл. Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
Je ne suis pas sûr que la B ait plus de chance d'être vraie que la A, elle en a même moins.
Это все теперь имеет смысл.
Tout s'explique.
Я думаю, что имеет смысл завести квартирку в Сохо - для нас обоих.
Je crois que Soho, c'est bien pour nous deux.
- Ну, это, безусловно, имеет смысл.
Ça semble logique.
- Это имеет смысл, Майк!
- Tout ça a un sens. J'en suis persuadée.
- Вы думаете, это имеет смысл? - А вы что нет?
- Tu crois que ça a un sens?
Мне тоже имеет смысл попробовать.
Bon, j'essaierai.
То есть этот фильм имеет смысл, только если у тебя есть сестра! Если ты ей отдаешь легкое!
Que le rôle n'a de sens que si tu donnes ton poumon à...
Все имеет смысл. Происходит следующее.
Examinez la situation...
Я думаю, имеет смысл попытаться.
Cela vaut la peine d'essayer.
Все что я хочу - вернуться туда, где все имеет смысл. Где не пришлось бы все время бояться.
Je veux retourner là où ma vie avait un sens... où j'avais pas toujours peur.
Так может имеет смысл снять Дэмиана вблизи, а её "издалека"?
Ça ne serait pas mieux de voir Damian en gros plan et elle, de loin?
Думаю, имеет смысл попытаться решить ее вместе, как по-вашему?
Je crois que nous devrions tenter de le résoudre ensemble.
- Это имеет смысл.
- C'est bien pensé.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Mais ça peut marcher, parce que la dinde de ta mère est toujours succulente.
Ну, это без сомнения имеет смысл с точки зрения агентства.
C'est une bonne évolution.
Это имеет смысл. Многие животные путешествуют на большие расстояния для воспроизводства.
Je comprends : beaucoup d'animaux migrent pour se reproduire.
В полиции имеет смысл знать своего коллегу, офицера.
Un beau fils... de la famille de la police. Un jour, il t'appuiera.
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Ca doit avoir un sens pour vous, mais je ne suis pas vraiment d'accord.
Элемент преступления имеет смысл.
S'il y a intention.
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Parce que tout ça est clair... comme du chinois.
Так, это имеет смысл.
- Ca se tient.
Это имеет смысл для нас.
C'est logique, pour nous.
То что ты говоришь о войне, об Основателях, имеет смысл.
Ce que vous dites au sujet de la guerre et des Fondateurs est parfaitement logique.
Мы говорим о законности сексуального домогательства, Элли. Не ждите, что это имеет смысл.
On parle de loi sur le harcèlement, pas de logique.
Имеет смысл согласиться заплатить...
Le mieux, c'est l'arrangement financier.
Кого волнует, имеет ли это смысл?
C'est absurde. Mais je veux y aller!
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Admettons que j'aie parlé pour l'hypothèse A, et que l'hypothèse B se vérifie, malgré ses 10 % de chance, alors j'ai absolument perdu ma vie.
Имеет ли какой-нибудь смысл то, что произошло со мной? Имеет ли это какое-то значение, которое я не в могу уразуметь?
Est-ce que tout ce qui m'arrive a un sens?
Но имеет ли это смысл?
- Mais, est-ce valable?
Ведь все, в конечном счете, имеет свой смысл.
En dernier ressort et à bien y regarder, tout a un sens.
Особо и не ищу, но вот это... имеет охрененный смысл для меня, парень.
Je sais pas si j'explique, mais... En tout cas, ça, c'est clair pour moi.
Это имеет смысл.
Alors, on referme le dossier Kennedy.
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Citez une chose qui ait un sens.
Их помолвка имеет особый смысл.
l'engagement qui les lie est d'une nature particulière.
Имеет ли смысл любой ценой бороться за жизнь?
Il ne faut pas toujours préserver la vie à tout prix.
что здесь. Вот зеленые одежды. Здесь всё имеет двойной смысл, как в зеркале.
ce qu'il y a dedans, regarde le vert de la tunique tout dans ce dessin a son double, comme le miroir par exemple, c'est là.
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Tu es le seul monstre de ma vie monstrueuse qui ait un sens.
Это вообще имеет смысл?
Ça vous interpelle?
Имеет ли смысл ценить дружбу... больше, чем единственный шанс...?
Doit-on porter aux nues les règles de l'amitié... lorsque se présente l'unique chance...
Это имеет какой-то смысл? Если бы я могла дать вам капельку Золофта...
Avec un peu de Zoloft...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]