Имеет смысл translate Turkish
718 parallel translation
Слушай, чудак, все это имеет смысл.
- Anlamayacak bir şey yok.
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Eğer kişi bütün çevresini değiştiriyorsa seyahat anlamlı olur.
Не объяснишь, какой это вообще имеет смысл?
Tüm bunların ne anlama geldiğini bana açıklar mısın?
Это имеет смысл. Если бы только было возможно заставить его войти в контакт С массивным куском металла, соединенным с землей.
İçine bir metal kütle sokup toprağa bağlamamız mümkün olsaydı üstesinden gelebilmemiz gayet mantıklı olurdu.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Ama bunu başarma şansı varsa böyle bir riske değer.
По сути, я сомневаюсь, что история имеет смысл.
Kişisel olarak tarihin bir anlamı olduğu hakkında yoğun şüphelerim var.
Гипотеза Б - история имеет смысл.
Ancak B'nin A'dan daha doğru olduğuna da pek emin değilim.
Тем не менее, я готов поручиться за гипотезу Б, потому, что она единственная, - то есть то, что история имеет смысл, - она единственная, кто позволяет мне жить.
Çünkü yalnızca tarihin anlamlı olduğunu savunan hipotez hayatıma devam etmemi sağlıyor. Diyelim ki ben A'yı seçtim, ancak oranı az olmasına rağmen B doğru çıktı.
Похоже, имеет смысл физическое наказание.
Görüyorum ki küçük toplantımız etkisini gösterdi ha?
Это все теперь имеет смысл.
Bu çok anlamlı geliyor.
- Вы думаете, это имеет смысл?
- Mantıklı geliyor mu?
Мне тоже имеет смысл попробовать.
- Öyle ise ben de deneyeyim.
- Имеет смысл. - Хорошо.
Mantıklı.
Я понял, что происходит. Все имеет смысл. Происходит следующее.
Gelen mesajı anlıyorum, son derece mantıklı.
Это имеет смысл.
Bence gayet mantıklı.
- Тому, что жизнь имеет смысл. Избирательные пункты будут открыты до конца перемены. На случай, если вы об этом думали мы услышим последние заявления.
- hayatın yaşamaya değer olduğunu teneffüs sonuna kadar oylama devam edecek her neyse, bu konuda söylemek istediği bir şeyi olan biri var mı?
Я думаю, имеет смысл попытаться.
Bence denemeye değer.
Тогда, полагаю, имеет смысл отложить нашу прогулку до того как распогодится.
O zaman yürüyüşleri hava daha iyi olana kadar ertelemeliyiz.
Так может имеет смысл снять Дэмиана вблизи, а её "издалека"?
Peki o "uzaktan" derken Damian'ı yakın görsek iyi olmaz mı?
Думаю, имеет смысл попытаться решить ее вместе, как по-вашему?
Sanırım, bir araya gelerek bu sorunu çözmeliyiz, öyle değil mi?
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Bu akıllıca çünkü... annen şu inanılmaz hindiyi yapıyor.
Мы построили город, в котором всё имеет смысл.
Her şeyin mantıklı olduğu bir yer yaptık.
Ну, это без сомнения имеет смысл с точки зрения агентства.
Ehe, acenteliğe göre tamamen duygu sömürüsü yapıyor.
Это имеет смысл.
Ama şimdi anlam kazandı.
В полиции имеет смысл знать своего коллегу, офицера.
Poliste iş arkadaşlarını tanımak iyidir, bir gün gerekebilir.
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Sana göre anlamlı olabilir ama tamamen katıldığımı söyleyemem.
Это вообще имеет смысл?
Kimse için birşey ifade ediyor mu?
Элемент преступления имеет смысл.
- Suçun bir unsuru da niyettir.
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Çünkü bunlar çok mantıksız geliyor.
Так, это имеет смысл.
Evet, bu mantıklı geliyor.
Ну, что бы ты не сделал, несмотря на весь ужас, несмотря на всю разрушительность, всё это имеет смысл внутри тебя самого, не так ли.
Ne yaparsan yap, ne kadar korkunç, ne kadar can sıkıcı. Mantıklı gelmiyor mu sana?
Не ждите, что это имеет смысл.
Bunda mantık aramaya çalışmayalım.
Имеет смысл согласиться заплатить...
Bayan Mannix, para talep etmek mantıklı olur.
Возможно, имеет смысл изучить твои сны.
Belki rüyalarını incelersem daha çok faydalı olurum.
- Думаю мы должны позвонить в социальную службу. - Да, видишь, это имеет смысл.
- Sanırım sosyal hizmetleri aramamız gerekecek.
Но имеет ли это смысл?
Bunun neresi mantıklı?
это имеет какой-то смысл?
- Hırsızın işi deriz. - Aklın alıyor mu?
Все, чему я тебя учу, имеет свой смысл.
Sana öğrettiğim herşeyin iyi bir sebebi var.
Простите, сэр, но имеет ли смысл посылать такой истребитель против станции?
Affedersiniz, ama ufacık bir avcı gemisi ne yapabilir ki?
Ведь все, в конечном счете, имеет свой смысл.
Sonuç olarak, bence her şeyin bir anlamı var.
Не oбязательнo. Я вoт думаю, имеет ли какoй-тo смысл любoвная истopия в нашем pазвpащённoм, кoppумпиpoваннoм миpе?
Günümüzdeki çürüme ve yozlaşmada aşk hikâyelerinin bir anlamı yok.
Особо и не ищу, но вот это... имеет охрененный смысл для меня, парень.
Mantıklı mıyım bilmiyorum, ama... Bu bana baya mantıklı geliyor, oğlum.
Скажи, что имеет в твоей жизни смысл?
Senin için anlamı olan bir şey söylesene.
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
Söylediklerim mantıklı geliyor mu?
Их помолвка имеет особый смысл.
Aralarındaki nişanın bir özelliği var.
Имеет ли смысл любой ценой бороться за жизнь?
Her ne pahasına olursa olsun yaşamak her zaman iyi değildir. Ne demek istiyorsunuz?
И совсем не такая как раньше. Имеет ли смысл...
Ve sadece kullanamıyor, oradaki şeyi...
- Это имеет смысл.
- Mantıklı.
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Tuhaf hayatımda benim için hala bir anlamı olan tek tuhaf şey sensin.
Имеет ли смысл ценить дружбу... больше, чем единственный шанс...? Я представляю двух людей, подходящих друг другу.
Arkadaşlık kurallarını karşınıza çıkabilecek, bu tek şansın üstünde tutmak mantıklı mı?
Это имеет какой-то смысл?
Bunun bir anlamı var mı?
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
имеет 182
имеет значение 51
имеете в виду 58
имеете 22
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
имеет 182
имеет значение 51
имеете в виду 58
имеете 22