English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Иногда я чувствую

Иногда я чувствую translate French

206 parallel translation
Иногда я чувствую на себе ваш взгляд, даже спиной.
Des fois, je sens vos yeux sur moi quand j'ai le dos tourné.
Иногда я чувствую себя иначе...
Des fois je me sens juste différente.
Иногда я чувствую себя старухой, будто бы вся моя жизнь уже позади.
Parfois je me sens très vieille, toute ma vie est vieille,
Я не знаю. Иногда я чувствую себя ослепшим.
C'est étrange, il m'arrive d'être aveugle.
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Tu sais, il y a des jours, je ne te reconnais plus."
Иногда я чувствую себя как зверь в клетке.
Je me sens comme une bête en cage.
Ты знаешь, иногда я чувствую себя такой пессимисткой.
Parfois, je crois que je suis trop pessimiste.
И то, что я делаю это с другими парнями и девушками, никак не влияет на мое чувство к тебе. Иногда я чувствую себя таким старомодным и инопланетянином.
Et... même si je baise... avec d'autres... ça ne change rien entre nous.
Просто иногда я чувствую, как будто не хватает времени.
C'est juste que parfois j'ai l'impression de ne pas avoir le temps.
Просто иногда я чувствую, как будто не хватает времени.
C'est juste que j'ai pas toujours l'impression d'avoir le temps.
Иногда я чувствую себя последним солдатом на поле боя.
Je me sens comme le dernier soldat resté.
- Иногда я чувствую себя точно также.
- C'est l'impression que j'ai.
Но иногда я чувствую себя одинокой, и я вспоминаю Дейва.
Mais parfois, je me sens seule, et je pense à Dave.
Иногда я чувствую, что иначе поступить не мог.
Mais je ressentais aussi le besoin de le faire.
Ну, это то... как иногда я чувствую когда ложусь в кровать, что я просто кто-то еще кто здесь лежит с тобой.
C'est juste que... parfois quand je viens me coucher, j'ai l'impression que je sers juste à être allongé à côté de toi.
- Ну, иногда я чувствую себя оторванным, но чаще я ощущаю настоящую связь, что поглощён этим активным процессом.
Eh bien, parfois je me sens comme isolé... mais la plupart du temps, je me sens vraiment connecté... vraiment comme engagé dans ce processus actif.
Иногда я чувствую, что оно все - таки на подходе.
Des fois je me dis que ça vient quand même.
Иногда я чувствую себя буханкой хлеба, все продолжают брать кусочек меня, пока по краям не останутся два черствых куска, которые никто не хочет брать отчего мне хочется крикнуть "Цени меня, черт побери" но я не кричу, почему?
Des fois, je me sens comme une miche de pain Tout le monde prend une tranche de moi, jusqu'à ce qu'il ne reste que les deux extrémités croustillantes dont personne ne veut Et j'ai juste envie de crier : "Appréciez-moi, bordel", mais je ne le fais pas... pourquoi?
Просто иногда я чувствую, что не успею сделать всё, что хочу.
Mais parfois je crains d'arriver à la fin de ma vie - sans avoir fait tout ce que je voulais.
Знаешь, иногда, проснувшись утром, я смотрю на него и тоже чувствую себя напуганной.
II en fait le matin qui me font peur.
Иногда, когда я иду по коридору, я чувствую, что она рядом, прямо за мной.
Parfois, dans les couloirs, il me semble sentir sa présence.
Знаешь, я чувствую себя дома, когда иногда возвращаюсь погостить.
Vous savez, j'appartiens à cet endroit. Un jour je reviendrai et j'y resterai.
Иногда я даже чувствую, как он завладевает мной.
Parfois j'ai l'impression qu'il m'attrape.
Иногда, когда она говорит мне так... я чувствую, что пошел бы и проклял ее, и оставил бы ее навсегда.
Quand elle me parle sur ce ton... j'ai envie de la maudire... et de la quitter pour toujours.
Но иногда, даже когда ты спишь подле меня... я чувствую такое одиночество.
Des fois, même quand tu es là dormant à mes côtés... je me sens si seul.
Иногда здесь, в родном доме, где все такое странное, но знакомое,.. ... мне кажется, что я сплю. И чувствую, что с нами должно случиться что-то очень важное.
Parfois, ici, dans la maison de notre enfance... où tout est, à la fois, étrange et familier... je marche, comme en rêve, et je crois... qu'il nous arrivera quelque chose de décisif.
Иногда мне трудно объяснить, то, что я чувствую.
Parfois, j'ai un peu de mal à dire ce que je ressens.
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Parfois, je me sens drôle, mal à l'aise, inhibé même, en présence d'autres humains.
Иногда, глядя на них, я чувствую тошноту и хочу выбросить их.
Parfois, rien que de les regarder me donne la nausée, et j'aimerais sauter une prise.
Иногда, когда я смортю на него, я чувствую, что он взывает к моей душе.
Chaque fois que je viens contempler cette cité, je me dis qu'il faudra que j'y aille un jour.
Я иногда чувствую то же... что чувствовал Камо-но Тёмэй.
Ces derniers temps, je me sens moi-même dans un état d'esprit semblable.
Иногда, когда я хожу здесь, я чувствую, что мы как будто магазин сектора.
Parfois quand je me balade ici, j'ai l'impression que c'est le marché aux puces du secteur.
Хотя я иногда еще что-то чувствую.
J'ai une sensation bizarre, de temps à autre.
Поверьте, капитан... иногда я тоже так чувствую.
Croyez-moi, capitaine... Il m'arrive de penser la même chose.
Не могу. Но иногда, когда я с тобой, я чувствую...
Parfois, quand je suis avec toi...
Просто иногда я... неуютно чувствую себя среди людей.
C'est que... je ne suis pas habitué aux gens.
Хотя, э... иногда, работая здесь, я чувствую, что они у меня есть.
Mais parfois j'ai l'impression d'en avoir, avec mon travail.
Иногда, когда я чувствую, что сил больше нет. я обращаюсь к Богу, и он помогает мне.
Quand je sens que je suis au bout du rouleau, je m'adresse à Jésus, et ll m'aide.
В смысле, у меня иногда бывают нежелательные чувства к другим парням... но я чувствую вину, порицаю и наказываю себя.
Je ressens des choses qu'il ne faut pas pour d'autres types. Mais je me sens coupable, je me flagelle.
- Иногда я чувствую...
- D'accord.
Я знаю, что разочаровываю тебя иногда. Я чувствую это разочарование.
Je sais que je vous déçois parfois.
Я чувствую что, все что я делаю здесь, иногда воспринимается тобой как должное.
Avec tout ce que j'ai à faire dans cette maison, j'ai parfois l'impression que tu ne m'apprécies pas à ma juste valeur.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Il y a des jours où je me sens tellement fatiguée, tellement mal que je ferais n'importe quoi pour l'oublier.
Иногда я всё ещё чувствую это.
J'ai encore parfois cette impression.
Иногда я так себя и чувствую. Последняя работа, которую я получила...
Je suis comédienne.
Да, я действительно чувствую, что гнев иногда выходит из-под контроля.
Oui, j'ai parfois l'impression qu'il y a débordement de colère.
Иногда рядом с тобой я чувствую себя скучной занудной.
Des fois, je me sens nulle à côté de toi.
Ясно? Хотя, иногда я немного не в форме, и не чувствую себя таким сексуальным. Но даже тогда я лучше всех.
Quand je suis ballonné je ne me sens pas sexy, mais je reste une affaire.
Я знаю. Иногда, когда мне грустно, я смотрю на небо и чувствую, что где-то на какой-то неизвестной планете, около неизвестной звезды мои родители смотрят на это же небо!
Je sais. mes parents sont là et veillent sur moi.
Иногда, на восходе солнца когда дует легкий бриз я не чувствую вины перед женой как сегодня мне тут очень нравится.
Parfois, quand le soleil se lève et que le surf est bon, et que je n'ai pas mis ma femme en colère comme je l'ai fait aujourd'hui je crois que j'aime cet endroit.
- Нет, что ты. Просто иногда, когда я смотрю её, я чувствую, что слышу о своей жизни от кого-то другого.
Mais quand je la regarde, j'ai l'impression qu'un autre me raconte ma vie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]