English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Интерес

Интерес translate French

1,731 parallel translation
Потому что у меня есть свой интерес в её ответе.
Car j'ai un intérêt particulier pour sa réponse.
Он потерял интерес.
Ça ne l'a plus intéressé.
Что-то, что подстегнуло бы интерес читателей.
Qui doperait les ventes.
Мне нужно вызвать у Стейси интерес ко мне,
J'avais besoin d'attirer son attention
Я подставил ее интерес, как способ дать Стейси увидеть меня в новом свете.
Je pense au mieux de ses intérêts. Comme un moyen d'obtenir que Stacy me vois sous un jour nouveau.
Когда мы с Митчелом впервые встретились, я может быть преувеличил свой интерес к приключениям и путешествиям намекнув на то, что я этим занимаюсь.
À notre rencontre, j'ai un peu exagéré mon intérêt pour les voyages d'aventure en laissant entendre que j'en avais déjà fait.
Если на то пошло, проблемы мистера Свини только подкрепили интерес покупателей.
Les soucis de M. Sweeney ont ravivé l'attention de l'acheteur.
¬ ы не думаете, что значительна € часть экономической дисциплины, р € д экономистов имеют финансовый интерес, который, в некотором смысле, может поставить под вопрос... я пон € л, что вы хотите сказать.
Pensez-vous qu'une large fraction des enseignants en économie ont des conflits d'intérêts financiers pouvant faire douter de... Compris. J'en doute.
Никогда бы не подумала что ты проявляешь интерес
Je ne savais pas que tu l'avais remarqué.
Я разделяю ваш интерес.
Je partage cet intérêt.
И в чём его интерес? Утверждает, что пытается спасти эту женщину, но не может сдать нам имя заказчика.
Il prétend vouloir sauver la fille, mais n'en dit pas plus.
Они хороши, но Харрисон и Паркер имеет опыт работы во всех областях права, областях, которые представляют интерес для вашего бизнеса... авторское право, интеллектуальная собственность.
- Hugo, c'est bien mon foulard? - Oui. Qu'avez-vous fait à mon foulard?
Да, но я потерял к ней интерес.
Ouais, mais j'ai perdu l'intérêt.
Ведьма или нет, но она вызвала интерес полиции.
Sorcière ou pas, elle m'intéresse.
Больший интерес для тебя представляет Рой, а не Блум.
Roy est la personne qui t'intéresse, pas Bloom.
К нему проявили большой интерес международные торговцы оружием, которые себя не проявляли в последние годы.
Ça semble beaucoup intéresser des marchands d'armes qui n'y étaient pas ces dernières années.
Откуда такой интерес к этому делу?
Pourquoi cette affaire vous intéresse-t-elle tant?
Иногда у меня пропадает интерес еще до того, как они скидывают одежду!
Ça m'intéresse moins même quand elles sont déshabillées.
Поэтому я занимаюсь с тобой сексом так много, чтобы поддерживать твой интерес ко мне.
C'est pour ça que je ne te donne que du sexe. Je fais de mon mieux pour que tu t'ennuies pas.
И так оттеняет полная реакция, Интерес из-под контроля.
Et il déclenche une réaction complète, un intérêt hors de contrôle.
У бюрократии есть закономерный интерес в создании хаоса в котором она существует.
La bureaucratie a intérêt à créer le chaos nécessaire à son existence.
Я знал, что это всего лишь вопрос времени, когда ты потеряешь интерес к доисторическому дереву доктора Пауэлл. Ну, после последнего совещания я вдруг поняла, что мы с Вами никогда не говорили о Вашей работе над полипептидными складками.
C'était une question de temps avant que la plante préhistorique du Dr Powell ne perde son intérêt. j'ai réalisé que nous n'avions jamais discuté de vos travaux sur les replis polypeptidiques.
Кто-то задавал вопросы? Я отправил пару сладкоголосых мелодий для тех кто представлял интерес.
J'ai bien embrouillé les personnes qui avaient trop d'intérêt.
Если мы не найдем способ привлечь его интерес, он станет судить на автопилоте, а значит Дэриен попадет в тюрьму на очень долгое время.
Si on ne trouve pas un moyen de l'intéresser, il réagira automatiquement et Darian risque de passer beaucoup de temps en prison.
Более того, учитывая твой личный интерес к Казиму, я рекомендую взять административный отпуск
De plus, avec ton intérêt personnel pour Kasim, je recommande un congé forcé.
Спасибо за проявленный интерес.
Merci de votre intérêt.
Чин, ты что-нибудь выудил из ящика? Я нашёл то, что когда-то представляло интерес.
- Du nouveau pour la boîte noire?
Вчера он спрашивал меня, не нужны ли тебе соединительные кабели или может ты когда нибудь проявляла интерес к гольфу.
Hier, il m'a demandé si t'avais besoin de câbles de démarrage ou si tu avais un quelconque intérêt pour le golf.
– Джон, полагаю, тебе стоит знать, что я женат на своей работе, и, хотя твой интерес мне льстит, я на самом деле не ищу таких... – Нет, нет.
John, vous devez savoir que je me considère comme marié à mon travail et bien que je sois flatté par votre intérêt je ne cherche pas du tout de...
Он проявляет ко мне интерес.
Il s'intéresse à moi.
И тогда он начал проявлять интерес.
Mais c'est à ce moment qu'il s'est mis à me prêter attention.
Так что ваш интерес понятен. Всё логично. Вы же встречаетесь с Мо Не.
On dirait que c'est venu naturellement... cette question... alors bien sûr...
Откуда у всех такой интерес ко мне?
Pourquoi y a t-il autant de gens curieux à mon sujet?
Не нужно было с самого начала проявлять ко мне интерес.
Tu n'aurais jamais dû me montrer de l'intérêt dés le début.
Откуда такой интерес?
Pourquoi me demandes-tu ça?
Да, директор. Поскольку Президент проявляет большой интерес к строительству метро, не должно быть никаких осечек.
Directeur. tout doit se passer sans obstacles.
Идея была в том, что мы с Шерри будем обедать вместе, вместе гулять, и, возможно, Джули потеряет ко мне интерес.
Sherry mangerait avec moi, on se baladerait ensemble et Juli finirait par se désintéresser.
Пока мой так называемый лучший друг Гарретт Айнбиндер сам не проявил интерес к Шерри.
Jusqu'à ce que mon soi-disant meilleur ami, Garrett Einbinder, ne s'intéresse lui-même à Sherry.
С чего это вдруг такой интерес?
Pourquoi tu t'intéresses autant à mon père?
- Джорджу нравилось возбуждать у вас интерес к тому, что он любил и чем интересовался. Неважно, ребёнок вы, или взрослый.
George aimait vous impliquer dans ce qui l'intéressait, qu'on soit un enfant ou un adulte.
Я надеюсь, твой интерес к профессиональному бейсболу... будет таким же сильным, как наше желание заполучить тебя на следующем драфте.
J'espère que ton désir de passer pro est aussi fort que le nôtre de te recruter lors du prochain draft.
У меня чувство, что интерес к Ринкону ослабевает. - Что?
Je sens que le prix de Rincon est en baisse.
Потом, без прессы, без кубка. Чисто на интерес. - Гораздо круче.
Enfin une course sans journalistes et sans trophée.
Недавним открытием стало то, что Риордан не только американский морпех, но ещё и герой Иракской войны, что ещё сильнее подогрело интерес к бойцу, который словно возник из ниоткуда.
Il s'avère qu'en plus d'être un marine des États-Unis, c'est un héros de la guerre en Irak. Ça jette un autre éclairage sur un boxeur semblé sortir de nulle part.
Ну, чтобы это ни было, ты полностью покрыт этим, и оно возбуждает интерес у крайне злобных космических видов.
Bref, quoi qu'il en soit, t'es couvert de ce truc. et ça semble intéresser une espèce extraterrestre plutôt hostile.
Надевай сандали на носки, езди на Приусе, делай всё, что бы интерес к тебе не появлялся.
Porte un sac banane, conduis une Prius, attache des trucs électroniques à ta ceinture.
Разве твой интерес распространяется на сотрудников?
Vous vous rendez compte que vous empiétez sur ma gestion du personnel?
А какой твой интерес?
Et il se passe quoi pour vous?
Мне же нужно поддержать ваш интерес.
Pour conserver votre attention.
Какой-то у него нездоровый интерес к фотографии.
Son intérêt pour la photographie... est plutôt malsain.
- Я разделяю ваш интерес.
Nous aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]