English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Интерес

Интерес translate Turkish

1,889 parallel translation
Ну, это немного поздновато для этого, потому что король проявил большой интерес к твоему случаю.
Bunun için biraz geç çünkü olayın belediye başkanının acayip ilgisini çekmiş.
Какой интерес был у Волкова к талантам? Хорошо, это не секрет, Федор наблюдал за девушками.
Sen ve Ayim hiç evlenmemişsiniz, ama o Ibrahim'i buraya getirdikten kısa bir süre sonra sen de peşinden gelmişsin, yani oğluna yakın olmak için değilse neden geldin?
И не правда ли, что его интерес к ней был не только как к няни Павла?
Gecelerinden ve haftasonlarından vazgeçebilecek misin? Barlar yerine kitaplara gömülebilecek misin? Kesinlikle efendim.
У тебя есть интерес к играм.
Oyunlarla ilgilisin.
Эрика сказала мне, что вы проявляете интерес к нашему сыну.
Erica bana oğlumuzla oldukça ilgili olduğunuzdan bahsetti.
"Знаешь-ка что, а я как-то интерес к тебе теряю."
"Biliyor musun? İlgim azalıyor."
И я рад, что вы наконец-то проявили интерес к поддержке нашего дела.
Nihayet ilginizi, davamıza yardım etmek yönünde kullandığınıza seviniyorum.
Что для вас за интерес стрелять в своих?
Polonya'nın kaderi için kendi insanlarınıza kurşun sıkarak..
Изменилось то, что я полностью потеряла интерес.
Değişen, tamamen ilgimi kaybetmem.
За всё то время, что мы знакомы, когда ты проявлял интерес к девушкам?
Seni tanıdım tanıyalı, ne zaman bir kıza en küçük bir ilgi gösterdin?
Язык представляет интерес.
Evet ama asıl etkileyici olan, dili.
Управление Федерального банковского резерва проголосовало за то, чтобы оставить интерес...
ABD Merkez Bankası'ndan çıkan kararda- -
Снаружи изменилось что-то, что оправдывает ваш новый интерес к ней?
Onu tekrar sorguladığınıza göre dışarıda bir şey mi değişti?
И поскольку ее личная жизнь вызывала интерес...
Aşk hayatını da hesaba katacak- -
С тех пор как Джейк умер, я потеряла интерес к друзьям.
Jake öldüğünden beri, arkadaş çevresi edinmeye olan ilgimi kaybettim.
Однако я могу сказать, что настоящий интерес у меня начался после детской велосипедной аварии.
Ama asıl ilgim, çocukken geçirdiğim bir bisiklet kazasından sonra başladı diyebilirim.
Роуз, я очень признателен тебе за проявленный интерес, но мой бизнес так растёт, что я еле справляюсь с наплывом пациентов.
Rose, ilgin için teşekkür ediyorum,... ama işler harika ilerlemekte. Evet, sahip olduğum hastalarla zar zor ilgilenebiliyorum.
Потому что он потерял интерес ко мне.
Çünkü bana olan ilgisini kaybetti.
Видишь ли, они полагают, что если она проявляет к тебе интерес, то с ней что-то не так.
Onların düşüncesine göre bir kız onlardan hoşlanıyorsa kızda bir sorun vardır.
И когда притворный интерес Джеффа привел к тому, что Нил отдал Джеффу все свои книги, сказав, что они ему больше не нужны...
Jeff'in sahte ilgisi, Neil'ın kitaplarını Jeff'e vermesiyle ve onlara artık ihtiyacı olmadığını söylemesiyle sonuçlanınca,
Кажется, она потеряла интерес к тебе и твоему делу на сегодня.
Bugün seninle iş yapmak istemiyor.
И всё сработает, только если она проявит ко мне интерес.
Bunun işe yaraması için bana ilgi duyması gerekiyor.
", учитыва € вашу специальность, думаю, у вас может быть некотора € информаци €, представл € юща € значительный интерес дл € общественности.
Ve uzman olduğunuz konuda, vereceğiniz birkaç bilgi, belki de insanların ciddi bir şekilde ilgisini çeker.
Опять же, в этом деле у вас собственный интерес, не так ли?
Sonuçta sen de çıkarına bakıyorsun, öyle değil mi?
Стиль "Арт Деко" зародился в Париже, так что, к Крайслеру проявляли интерес множество европейцев.
Deco Sanatı, Paris'te başladı. Yani Chrysler'a ilgisi olan birçok Avrupalı var.
"Энергетические напитки" Дрэгон Файр " " и другие компании нанимают их раздавать образцы для рекламы и подогреть интерес.
Dragon Fire enerji içecekleri ve diğer şirketler ilgi çekmek eşantiyonları dağıtmak için onlarla çalışıyor.
Мы поставили на спортивный интерес.
Bir spor müsabakası için bahse girdik.
Да этот "спортивный интерес" не был даже интересным.
Müsabaka bile değildi.
В колледже, когда пришлось выбирать специальность подумала, что лучше уж я выберу то, к чему у меня есть интерес.
Üniversiteye başladığımda bölüm seçmem gerekiyordu ben de beni heyecanlandıran bir şeyi seçmem gerektiğini fark ettim.
Тогда, я уверен, мой интерес к тому, как ты как ты с твоими жуликами планируете пустить по ветру бюро ветеранов постепенно сошел бы на нет
Sen ve ahbaplarının veteranlar bürosunu soyma planlarına olan ilgim de buna bağlı olarak azalır.
В этом-то и интерес.
İşin heyecanı da bunda.
Слушай, мне кажется, люди иногда... теряют интерес друг к другу.
Bak, insanlar zamanla, birbirlerinden vazgeçerler.
Интерес мальчиков к собственным гениталиям – вещь вполне естественная
Erkeklerin cinsel organlarına ilgi duymaları gayet doğal.
Думаете, у меня к вам есть интерес?
Neden seninle ilgileneyim ki?
Но теперь полиция проявляет интерес к этой личности из-за ряда преступлений по всей стране.
Fakat şimdi polis bu kişinin ülke çapında işlenmiş bazı suçların faili olduğunu düşünüyor.
Я даю информацию по крупицам, чтобы подогреть интерес.
Her seferinde ufak bir kırıntı bırakarak merakı arttıracağım.
Я согласилась на первого парня, который выказал ко мне интерес, и даже он меня бросил.
Bana bir anda ilgi gösteren bir erkeği kabul ettim ve o beni terk etti.
Это не просто интерес.
Bu araştırma değil.
Весь этот интерес к Терезе... И потом другой парень не появился, а ты там был...
Theresa'ya olan ilgin sonra diğer adamın gelmeyip senin gelmen.
А какой твой интерес в этом?
Bunda senin payın ne?
Упомяни интерес Харви.
Harvey'in ilgilendiğinden bahset.
Ну, интерес больших продюсеров, таких как Скотт Рудин и Харви Ванстейн и Брайан Грейзер, но мы ещё не приняли решение.
Büyük yapımcılardan teklifler var, örneğin Scott Rudin ve Harvey Weinstein ve Brian Grazer gibi, ama henüz bir karar vermedik.
Блог Сирены вызывает интерес.
Serena'nın bloğu ilgi çekiyor.
Проявлял ли обвиняемый особый интерес к какой-либо из ваших лекций?
- Zanlının özellikle ilgilendiği bir konuşmanız oldu mu?
И как студент Джималь проявлял свой повышенный интерес к этой лекции?
Öğrenciniz Jimal bu konuşmayla nasıl daha çok ilgilendi?
Рад видеть, что вы принимаете интерес к кому-то ещё кроме Джона Блэкуэлла.
John Blackwell'den başka birisinin Dikkatini çekiyor olmasına sevindim.
- Почему он потерял интерес?
- Neden vazgeçti?
Оба получили свой первый реальный опыт в разведке, и, судя по всему, проявляете общий интерес к историческим романам.
D.I da beraber çalıştınız ve öyle görünüyor ki, tarihi romanlarda da aynı zevklere sahipsiniz.
Да, мой интерес продиктован расследованием, которое я веду.
Anladım, süren bir soruşturmayla alâkalı bu.
Ваш интерес к криминалистике является результатом вашего плана убить отчима?
Adli olaylara olan ilginiz üvey babanızı öldürmeyi planladığınız için miydi?
Почему интерес?
Neden onlarla ilgileniyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]