English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Интересовался

Интересовался translate French

340 parallel translation
"Ты интересовался, что я ношу на удачу... хорошо, вот эта вещь".
" Tu t'es souvent demandé quel était mon porte-bonheur.
Прежде не интересовался, а теперь - да.
Cela ne m'intéressait pas beaucoup, jusqu'à aujourd'hui. Il faut que je file!
Я никогда не представлял, что он интересовался Люси Уайлдинг.
Je ne l'aurais pas cru "intéressé" par... Lucy Wilding.
Принимаешь ставки? - Никогда этим не интересовался.
- Je n'ai jamais aimé ça, inspecteur.
Он интересовался не только спортом.
Il ne s'intéressait pas qu'au sport.
Знаешь, Московитц, ты когда-нибудь интересовался, почему детектив всё время носит свою шляпу?
Moscowitz, vous vous êtes déjà demandé pourquoi un inspecteur garde son chapeau?
Он - единственный из моих знакомых, кто не интересовался моими деньгами.
Il est le seul que j'ai jamais connu qui ne s'intéresse pas à mon argent.
Вчера ты интересовался у меня о семье, помнишь?
Hier, tu t'inquiétais pour notre famille.
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
Le diable m'intéresse, mais je ne bois pas.
Вы знаете, чем он интересовался... прежде, чем умер? Нет.
Savez-vous ce qu'il étudiait avant sa mort?
Раньше я немного играла, но Мартин никогда им не интересовался, и я его забросила.
Jeune fille, je jouais au tennis. Mais Martin n'y joue pas, alors j'y ai renoncé.
Я любила эту комнату, но Чарльз ею едва ли интересовался, только вещами.
J'aime cette pièce, mais à vrai dire Charles ne l'a jamais regardée. Seulement ce qui la meublait.
Он интересовался, мог бы я в Палате и газетах выдвинуть обвинение против почтенного жителя твоей деревни. Кто держит провинцию под контролем, грабит и занимается махинациями.
Il voulait que j'aille voir les journaux à propos d'un notable de votre village qui contrôle la province.
Я всегда интересовался понятием путешествия во времени.
J'ai toujours été fasciné par le concept du voyage dans le temps.
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти"...
Pascal s'est beaucoup intéressé aux femmes, bien qu'on ignore si le "Discours sur les passions de l'amour"...
Но он испытывал ко мне слабость, потому что я был молод и очень интересовался его Книгой.
Il avait un faible pour moi, vu que j'étais jeune... et qu'à présent, je m'intéressais beaucoup à la Bible.
Один славный маленький итальянский маркиз очень интересовался мной.
Un petit marquis italien était fou de moi.
В любом случае, я интересовался, нету ли возможности с этим разобраться.
De toute façon, je me demandais si y avait pas moyen de trouver une solution.
Она, наконец, поняла почему ты интересовался ею?
A-t-elle fini par comprendre ce que vous lui vouliez?
Ты всегда интересовался политикой и историей.
Tu t'es toujours intéressé à la politique, à l'histoire.
Я просто хотел поинтересоваться, не помните ли Вы какие-нибудь книги.. .. которыми интересовался Говард Хант по поводу сенатора Кеннеди?
Pourriez-vous m'indiquer quels livres un certain H. Hunt a empruntés sur le Sénateur Kennedy?
Я интересовался этим, мэм.
J'ai étudié le dossier.
Интересовался, не заметили ли мы странностей в поведении крыс.
Il demandait si nous avions remarqué... quelque chose d'étrange... avec les rats à la ferme
Да, и ваш арендатель интересовался почему вы не платите за квартиру 2 месяца.
L'administrateur de ton unité de logement dit que tu lui dois deux mois de loyer.
А ты никогда и не интересовался моей семьёй.
Tu ne m'avais pas dit que t'avais une sœur. Tu ne t'intéressais pas particulièrement... à mon arbre généalogique.
Моей второй мыслью было... что он всегда интересовался, есть ли Бог.
Ma deuxième réaction, c'est... qu'il s'est toujours demandé si Dieu existait.
- Расскажите мне о Винсенте Он был прекрасным спортсменом интересовался шахматами, поэзией?
Parlez-moi de Vincent C'était un athlète?
Он интересовался такими вещами, как гипноз?
L'hypnose l'intéressait?
Что вы имеете в виду? Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
J'aime le cinéma, mais ça n'implique pas que je ferais ce qui est écrit dans l'article.
Не думаю, чтобы за последний год кто-то ей интересовался.
Je crois que personne n'a demandé depuis l'année derniere.
Всё интересовался, сколько мамаша ему оставила по завещанию.
Il voulait à tout prix voir la dépouille mortelle.
Никогда особо не интересовался его шутками.
Je n'aimais pas ses gags.
- Я просто интересовался, сэр.
- Je me demandais juste.
- Лаура, Джорджи интересовался -
Eh bien, Laura, George se demandait si...
Интересовался женщинами, больше чем следовало.
Il était trop attiré par la gent féminine.
Когда мы были детьми, он был полностью помешан на комиксах... и не интересовался больше ничем, чем обычно занимаются дети.
C'était une obsession quand on était petits. Il n'avait pas les mêmes intérêts que les autres enfants.
- Вот, молодой человек интересовался.
- Monsieur y pensait...
Ваш сын интересовался проблемами общества?
Votre fils se souciait-il des problèmes de société?
Передай, что я интересовался вертолётом.
Parlez-lui de l'hélico.
К тому времени он уже занимался музыкой и очень интересовался музыкальным творчеством.
Il était déjà actif dans le domaine musical. Il s'intéressait déjà beaucoup à la composition.
Как заядлый читатель, я всегда интересовался настоящие ли у вас письма. - Если письма настоящие.
Je me suis toujours demandé si de vraies lettres paraissent.
Она также упомянула, что её друг интересовался считается ли поход к проститутке, в то время, как ты помолвлен, изменой.
Elle m'a également parlé du fait que son ami se demandait si voir une prostituée tout en étant fiancé était une trahison.
Кварк интересовался возможностью арендовать это помещение, если вы не собираетесь его использовать.
Quark souhaite louer cette salle, si vous ne l'utilisez pas.
Я интересовался тобой, Гай.
Je me suis renseigné à votre sujet.
Группы, которыми он интересовался в то время... были Green River и мы.
A l'époque, il s'intéressait à Green River et à nous,
Я всегда интересовался всем, что касается жён президентов США.
Je m'intéresse à l'histoire des épouses de présidents.
Он интересовался моим голосом.
Ma voix l'intéressait.
- Но он интересовался.
Mais il l'est.
Нет, не интересовался.
- Non.
Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами.
Ne te presse pas.
Я интересовался искусством и кино.
- Je m'intéresse au cinéma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]