English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Интересовался

Интересовался translate Turkish

387 parallel translation
"Ты интересовался, что я ношу на удачу... хорошо, вот эта вещь".
" Sık sık, uğur diye ne taşıdığımı merak ederdin.
Он интересовался моим голосом.
Sesimle gerçekten ilgileniyordu.
Прежде не интересовался, а теперь - да.
Hiç ilgimi çekmemişti. Şimdiye kadar.
Вчера ты интересовался у меня о семье, помнишь?
- Dün ailemi soruyordun, değil mi?
И как бы я не интересовался дьяволом, к спиртному не прикасаюсь.
Ayrıca şeytana ilgi duysam da asla teslim olmam, teşekkürler.
- Тобой Серж интересовался.
Serge seni soruyordu. Öyle mi? O nerede?
Вы знаете, чем он интересовался... прежде, чем умер?
Ölümünden önce ilgilendiği konuyu biliyor musunuz?
Я любила эту комнату, но Чарльз ею едва ли интересовался, только вещами.
Bu odayı severim ama Charles'ın burayı gerçekten gördüğünü hiç zannetmiyorum.
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти"...
Kadınlarla çok içli dışlıydı. Ancak "Aşk Üzerine Söylev" çalışmasının doğruluğu meçhul. Pencereyi açar mısın?
Нет, не интересовался.
- Hayır, hiç bakmadım.
Но он испытывал ко мне слабость, потому что я был молод и очень интересовался его Книгой.
Ama beni çok seviyordu, hem çok genç olduğum için hem de artık Kutsal Kitaba karşı çok ilgiliydim.
Один славный маленький итальянский маркиз очень интересовался мной.
Küçük bir İtalyan markisi bir hayli coşkulu bir şekilde bana ilgi gösterdi.
Самые счастливые люди те, кто никогда не интересовался этими вопросами.
En mutlu insanlar, bu lanetli sorularla canını hiç sıkmayanlar.
В любом случае, я интересовался, нету ли возможности с этим разобраться.
Bu işin üstesinden gelmemizin bir yolu olup olmadığını merak ediyordum.
Все, чем ты интересовался, касается и тебя тоже.
Şu vakte kadar iyi davranmış olsan da yine de geçerli olacaktır bu.
Она, наконец, поняла почему ты интересовался ею?
Onunla neden ilgilendiğinin sonunda farkına varmış mıdır?
Ты всегда интересовался политикой и историей.
Her zaman politika ve tarihle ilgilenirdin.
Ю Гён Ран, вами кое-кто интересовался.
Bayan Yoo Gyung Ran. Şurada biri sizinle tanışmak istiyor.
Кто интересовался?
Kim istiyormuş?
Звонил Ким Чжи Ын. Интересовался, как у тебя дела.
Kim Ji Hoon sunbae beni aradı ve senin nasıl olduğunu sordu.
Я просто хотел поинтересоваться, не помните ли Вы какие-нибудь книги.. .. которыми интересовался Говард Хант по поводу сенатора Кеннеди?
Acaba Howard Hunt'ın Senatör Kennedy hakkında yazılmış herhangi bir kitap alıp almadığını hatırlıyor musunuz?
Интересовался, не заметили ли мы странностей в поведении крыс.
Bişey farkettiniz m diye soruyordu... herhangi garip... özellikle çiflikteki fareler ile.
Да, и ваш арендатель интересовался почему вы не платите за квартиру 2 месяца.
Konut birimi yönetimi ise iki aydır kiranı ödemediğini söyledi.
Человек испугался. - Кто-то звонил вчера моему директору интересовался, чем я занимаюсь, с кем общаюсь чуть не сорвалась моя поездка в Лондон.
Biri dün patronumu aramış benim hakkıma onu uyararak, ne iş yaptığımı falan sormuş.
А ты никогда и не интересовался моей семьёй.
Soy ağacımla hiç ilgilenmedin ki.
Начать с тех пор, когда интересовался мной?
Benimle ilgilenmeye başladığından beri?
Моей второй мыслью было... что он всегда интересовался, есть ли Бог.
İkinci şeyse, Tanrı'nın varlığını sorgulamasıydı.
- Расскажите мне о Винсенте Он был прекрасным спортсменом интересовался шахматами, поэзией?
Bana biraz Vincent'dan bahsedin. Büyük bir atletmiydi? satranç ya da şiirle ilgilenirmiydi?
Он интересовался такими вещами, как гипноз?
Bu tür şeylerle alakadar mıydı? Hipnozla?
Интересовался, прочитали ли вы петицию.
Chicago dilekçesini okuyup okumadığını bilmek istiyor.
Да, я интересовался фильмом, но это не значит, что я делал то, о чём говорится в статье.
Sinemayı severim ama haberde yazan her şeyi yapacağım anlamına gelmez.
Не думаю, чтобы за последний год кто-то ей интересовался.
Geçen sene görmek isteyen çıkmamıştı yanılmıyorsam.
Всё интересовался, сколько мамаша ему оставила по завещанию.
Annesini son kez görmek için çok istekliydi.
Никто из незнакомцев не интересовался недавно сэром Кармайклом?
Son zamanlarda kendisiyle görüşme isteğiyle gelen yabancılar oldu mu?
Никогда особо не интересовался его шутками.
O adamın esprilerini pek sevmem.
Я некогда очень интересовался классической музыкой...
Aslında klasik müzikle yakından ilgileniyordum...
- Я просто интересовался, сэр.
Neden? - Sadece merak efendim.
- Лаура, Джорджи интересовался -
- Laura, George merak ediyorda -
Интересовался женщинами, больше чем следовало.
Kadınlara olması gerekenden fazla ilgiliydi.
Когда мы были детьми, он был полностью помешан на комиксах... и не интересовался больше ничем, чем обычно занимаются дети.
Çocukken çizgi romanlarla kafayı bozmuştu ve normal çocukların ilgileneceği başka hiçbir şeyle ilgilenmiyordu.
Ваш сын интересовался проблемами общества?
Oğlunuz derneğin sorunları için kaygılanıyor muydu?
Передай, что я интересовался вертолётом.
Ona helikopteri sorduğumu söyle.
Как заядлый читатель, я всегда интересовался настоящие ли у вас письма.
Sürekli bu dergiyi okuyan biri olarak...
Она также упомянула, что её друг интересовался считается ли поход к проститутке, в то время, как ты помолвлен, изменой.
Aynı zamanda bana arkadaşının bir ara kendisine, nişanlıyken bir fahişeyle yatmanın aldatmak olup olmadığını sorduğunu söyledi.
Кварк интересовался возможностью арендовать это помещение, если вы не собираетесь его использовать.
Quark kullanmayacağın taktirde burayı kiralamak istediğini açıkladı.
Я интересовался тобой, Гай.
Senin hakkında araştırma yaptım.
А Лонни, почему-то, никогда не интересовался наукой.
- Bir sebepten dolayı Loonie hiçbir zaman bilime ilgi duymadı.
Да, кто знает? Может, я бы интересовался скульптурой, если бы вы меня не отдали.
Evet, kim bilir eğer izin verirseniz ben de heykeltraşlığa ilgi duyabilirim.
Он интересовался еще, где твой мотоцикл.
Ah, doğru...
Он всегда так интересовался.
Tabii.
- Вот, молодой человек интересовался.
- Pigmeyi kimse aldı mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]