English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Историй

Историй translate French

986 parallel translation
У неё миллион подобных историй про йогу.
Elle a un million d'histoires de yoga.
Я определённо рад встрече после всех этих историй о вас и вашей удаче, мистер Венизелос.
Heureux de vous rencontrer. J'ai beaucoup entendu parler de votre chance.
Ага.. А я думал "поверь мне, сестрёнка" рассказал тебе пару бодрящих историй.
Je croyais que ce Shapeley vous avait raconté d'autres histoires.
Утром я расскажу тебе несколько детективных историй.
Demain, je t'achèterai des romans policiers.
Я рассказал ему столько кружащих голову историй, а я никогда не держал в руках удочки.
Je lui ai parlé pêche sans retenue et je n'ai jamais touché une canne à pêche.
Я припомнил одну из историй отца, ты её знаешь.
Je racontais des histoires de papa.
Я мог бы рассказать вам несколько историй о людях, с которыми встречался.
Eh bien, je pourrais vous raconter quelques histoires pour vos livres sur certaines personnes que je rencontre.
Говорю это потому, что знаю, что человек вашего ранга и вашей профессии должен знать много поразительных историй за столько лет работы.
Pourtant un homme de votre trempe... a dû en entendre!
Думаю, ни одна из этих историй не смешная.
Elles ne sont pas drôles, nos histoires.
Я думаю, Вам достаточно историй от низшей формы жизни за один вечер.
Vous avez déjà assez ri des pauvres cloches.
Вам, наверное, кажется, что это простая долина с небольшой речкой. Но нет... Но есть много песен, историй и замечательных легенд про один этот благословленный уголок.
Cette vallée et ce petit ruisseau ont été chantés par la légende.
Беги же и играй с другими детьми и больше не рассказывай мне всяких историй.
Va jouer et ne me reparle plus de ces histoires!
Я мог бы рассказать про его рисунки тысячу историй.
Je pourrais raconter sur ses dessins mille anecdotes.
Тысячу историй?
Mille anecdotes?
Знаете, я отличный полицейский, мистер Фаррел. И большой поклонник любовных историй.
Je suis un bon policier mais les histoires d'amour me troublent.
Ну, мистер Найлз, несмотря на то, что вы рассказали мне так много фантастических историй,... вы сказали мне правду о том, где были вчера вечером.
Après m'avoir raconté un tas d'histoires, vous semblez avoir dit la vérité pour hier soir.
Восемь миллионов историй в обнажённом городе.
Il y a huit millions d'histoires dans la cité sans voiles.
Хватит жутких историй
J'en ai assez de cette histoire affreuse!
Чья из этих трех историй более правдоподобна?
Lequel des trois doit-on croire?
Одна из самых громких историй за последнее время.
Une des plus grosses histoires qu'il y ait eu
Да тут кругом полно отличных историй и все они - ваши.
Il y a plein de bonnes histoires qui n'attendent que vous.
Я не знаю историй на твой вкус.
Je ne connais pas d'histoire assez bien pour vous.
Да, расскажи, ты ведь знала множество славных историй.
Tu connaissais de bonnes histoires.
Мы выпустили сотни историй в этом издании.
Il y en a une centaine sur le sujet.
Вы самозваный цензор только историй с участием крупных рекламодателей.
Vous ne censurez que lorsque vos clients sont impliqués.
Вы не против, рассказать нам одну из историй, что... поведали нам вчера вечером?
- Non, merci. Ca vous dérange de raconter ce que vous nous avez dit hier soir?
И сегодня я представляю вашему вниманию первую историю из серии... напряженных и загадочных историй, которая называется довольно необычно...
Ce soir... je vous présente une histoire à suspense. La première d'une série... qu'on appelle - bizarrement - "Alfred Hitchcock présente".
Это потому, что я тебя люблю и хочу уберечь от неприятных историй, которыми я занимаюсь.
Parce que je t'aime. Et que je veux te protéger des histoires sordides dont je m'occupe.
Там столько романтических историй. Я перечитывала некоторые по многу раз.
Certaines affaires sont si romantiques que je les ai lues et relues.
Муж спит. Не будем его будить, по крайней мере, не сразу. Возможно, мне придется с ним побеседовать, но не по поводу наших маленьких историй.
Dans ce cas... je vous demande pardon.
О нем рассказывают много историй.
Beaucoup d'histoires circulent à son sujet.
Таких историй много.
Il y a maintes histoires pareilles
Я знаю много интересных историй При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Je connais de belles histoires. des princes et des chevaux ailés.
Мои читатели без ума от романтических историй.
Mes lectrices adorent les romances.
Есть ли какая - нибудь польза от таких историй?
Avons-nous jamais eu de chance avec l'argent?
Нет уж, на ночь глядя без длинных историй, кивните только головой - да или нет.
Hochez ou secouez la t  te.
У меня есть пара историй, которые вы могли бы... -... хотеть услышать.
Des anecdotes qui vous plairont.
Я расскажу тебе тысячу историй отваги и любви.
Je vous raconterai des milliers d'histoires de courage et d'amour.
Это одна из самых необычных историй, когда-либо запечатленных на кинопленке.
C'est une histoire des plus étranges.
Раньше все было проще, когда не было этих историй.
C'était plus sympa de n'avoir pas de passé.
УЛИКИ. Журнал детективных историй.
INDICES Un magazine d'histoires de détectives
Мы решили докопаться вместе до самого дна наших персональных историй.
Nous avons décidé de fouiller ensemble nos histoires personnelles.
На берегу моря лежит столица Дании – Копенгаген. и где родились герои его чудесных сказок и историй.
Le Danemark est un pays situé au nord de l'Europe en bordure de mer. Beaucoup de contes célèbres sont nés ici. Ces contes merveilleux font partie intégrante du quotidien des habitants.
Мистер Барри в моей профессии мы слышим много таких историй.
M. Barry... dans mon métier on entend bien des histoires.
Я уверена, что у Вас тоже есть несколько интересных историй.
Vous devez avoir tant à raconter, aussi!
- ѕривет, лейтенант. " то за истори €?
- Du neuf, lieutenant?
" ы знаешь, что у них есть вс € тво € истори €.
On sait tout sur toi.
- " огда что это за истори €?
De quoi s'agit-il alors?
Ќепрекращающа € с € истори €.
BARBARA : Une histoire sans fin.
получу увольнительную и домой пр € миком, никаких там историй.
Quand j'Ž tais ˆ l'hopital je me suis jur Ž que d Ž s mon renvoie, je rentre directement ˆ la maison, sans m'impliquer dans quoique ce soit
¬ оттака € истори €. ≈ го свои ж зарыли, еле отбилс €.
Et voila : enterr Ž par son propre. Je n'ai gu  re pu que le repousser

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]