English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Их не так много

Их не так много translate French

174 parallel translation
А их не так много.
Il n'y en a pas autant.
Я бы сэкономила деньги, у меня их не так много.
Avec les frais de la clinique, il ne me reste presque rien.
Но теперь их не так много осталось.
Maintenant, ils ne sont plus aussi nombreux.
Их не так много.
Ça ne fait pas beaucoup.
Но их не так много.
Mais c'est assez peu.
Мм... их не так много осталось.
Elle est sur mon bureau. Il n'en reste pas tant que ça.
Хорошо сказано, сэр. Но их не так уж и много. Иначе не осталось бы никого, кто будет возделывать землю и платить пошлину.
Bien dit, mais laissez-en pour labourer nos terres et payer l'impôt.
У меня не так много ценителей, чтобы отправлять их в тюрьму.
J'ai trop peu de collectionneurs pour en envoyer un en prison.
И их не так много.
J'en ai peu.
Я делаю так много фотографий, что не могу их все запомнить.
Monsieur est son ami, et il voudrait son adresse.
Я уже собрала твои вещи, их оказалось не так много.
Je vais la faire.
Их не так много, но они намного сильнее.
Combien?
А их может быть не так много как мы думаем.
Ils ne sont peut-être pas si nombreux que ça.
Я высоко ценю ваш юмор, но согласитесь, что свободных французов не так уж много, чтобы их использовать для ваших тонких психологических опытов.
- Que Dieu protège l'Angleterre. - Qui va croire cela? - Hitler, naturellement.
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на подушке.
Mère ne peut porter toutes ses clés à sa ceinture. Une servante doit la suivre partout avec les clés sur un coussin.
Если б ты их сделала, она бы не принесла мне так много.
Si tu les avais faites, elle n'en aurait pas apporté autant.
Их не должно быть много, не так ли?
Ça changerait. SERGENT :
Теперь у него их уже так много,.. ... что они не уместятся даже в Форт Нокс.
Depuis, il en a tant remportés... qu'il a tenté de les déposer a Fort Knox.
Их здесь не так уж много, между прочим, в этой долбаной стране.
Les bons rouleaux existent pas dans ce pays de merde.
Оно не похоже ни на одно из наших кораблей. Но если точнее, их прибывает так много...
Il ne ressemble pas à l'un des nôtres, mais nous marchandons avec tellement de bateaux.
Для Фредерики не так уж много сокращённых имён, а вот для Элизабет их целая дюжина.
Il y a peu de diminutifs pou Frederica. Il y en a beaucoup pour Elisabeth.
Да, но не так много, как если бы я их не пил.
Oui, mais moins que si je ne les prenais pas.
У нас не так уж много времени. Через 2 часа мы должны будем отпустить их.
Dans 2h, ils seront peut-être sortis.
Так как много мужчин ушло на фронт, их не снабжают, у них ничего нет.
On doit collectiviser. Ceux qui sont sur le front n'ont rien à manger.
Вообще-то, их будет не так уж много.
Nous dînerons en petit comité.
Я должен спрятать их. И у меня не так много времени.
J'ai pas beaucoup de temps.
У меня много разных мыслей, только они так быстро улетучиваются... что я не успеваю их записать.
J'ai des pensées intenses, mais je ne peux les retenir assez longtemps... pour les mettre sur le papier.
Поэтому, вы его подстрелили потому, что их осталось не так много?
Vous les tuez pour ça? Parce qu'il y en a plus beaucoup?
Знаю много людей которые думают так, но я не из их числа.
Je n'y arrive pas comme les autres.
Это не так уж и много денег. И мы все знаем, как церкви прячут их.
C'est peu d'argent et l'Eglise en met à gauche.
Риса, он самый великолепный любовник из всех, с кем я когда-либо была, я не имею в виду, что их было так много, но... этот мужчина... знает, как прикасаться к женщине.
Le plus prodigieux que j'aie eu. Pas que j'en aie eu tant que ça... mais...
В моей жизни так много произошло, что я не могу вспомнить их.
Que je n'avais pas vu depuis longtemps. Il s'est passé tellement de choses dans ma vie... j'ai du mal à me souvenir.
Три письма, которые вы написали мне после нашего разрыва... так хороши и в них так много орфографических ошибок. Даже теперь я не могу удержаться от слез, когда перечитываю их..
Celles écrites après notre rupture sont si belles et tellement mal orthographiées que je ne puis les lire sans pleurer.
Сотни физиков зондируют и зондируют... Ну, их уже не так много, потому что каждый раз, когда они раскрывают следующий слой... Их мозги разлетаются и украшают стены.
Des centaines de médiums investiguant et sondant... enfin pas tout à fait autant maintenant, car à chaque fois qu'ils épluchaient une couche, leur cerveau finissait en décoration murale.
Я не ожидал, что их будет так много.
Je n'en attendais pas tant.
Я просто хотела их немного развлечь, чтобы они не смотрели так много ТВ.
Je voulais les occuper, pour qu'elles ne regardent pas trop la télé.
Но их у тебя не так уж и много в эти дни.
Ça ne se voit plus beaucoup.
Но похоже их у нас не так и много.
On n'a pas trop le choix.
Здесь говорится... 75 % подробностей всех заседаний не содержат ценной информации для шпионажа, но довольно много значимого материала проходило именно через руки Сони Бейкер, именно поэтому она и была так полезна нефтепромышленникам и U-EX, в частности, поэтому что они, опять же на мой взгляд, были единственной компанией напрямую ответственной за враждебное отношение к их работе.
car, toujours selon moi, eux seuls réagissent à l'hostilité provoquée par leurs méthodes.
ДЖЕЙК Я не знал, что их будет так много.
Je ne savais pas qu'il y en aurait plein.
Я делаю так много ошибок, когда диктую. Вам не удастся сделать их больше, чем мне.
Je fais beaucoup de fautes en dictant vous ne pourrez en faire autant.
57 – это слишком много людей, чтобы их всех выкинуть, не так ли, доктор?
Cinquante-sept. C'est un nombre exceptionnel d'exclus, n'est-ce pas?
Но раньше я не видел, чтобы их было так много.
- Je n'en ai jamais vu de si grande.
- Я не думал, что их будет так много.
- Ça en fait beaucoup.
Не могу поверить, что они собрали так много с их дерьмовыми доходами.
Difficile à concevoir, avec les salaires de misère qu'ils nous paient!
О, погоди ка, в тюрьме ведь их много, не так ли?
Oh, attends, ils en ont plein en prison, c'est ça?
У него их было так много! Между капитаном Стубингом и Джулией ничего не было. Ясно?
- Non, non, non il n'y a rien eu entre le capitaine et Julie
Их так много, не так ли?
Ils sont nombreux, hein?
Их так много, что ты не можешь сразу сообразить.
Tu ne sais qui choisir.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Vraiment, je sais pas. C'est drôle... il y a tant de problèmes dans ce monde, Elles sont superbes, je les adore...
Парень так много выблевал, что, в его организме не осталось достаточно токсинов, чтобы мы могли увидеть их в анализе крови.
Ce gosse a tellement vomi, qu'il ne resterait pas assez de toxines dans son organisme pour les voir dans le sang.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]