К папе translate French
328 parallel translation
Да, домой, к папе.
Bien sûr. Chez ton père.
Иди домой к папе с мамой.
Retourne chez tes parents, mon garçon.
- Домой к папе Карло.
Chez mon Papa Carlo.
Говорят, к Папе Римскому.
Ils l'emmènent chez le Pape.
Стой, стой. Сейчас пойдешь к папе? А!
Tu vas aller voir papa, hein?
Давай живо к папе. Беги!
Allez, va vite voir papa.
К папе это не имеет отношения.
Ne soyez pas désolé!
Акира... Хочешь пойти со мной к папе?
Akira... veux-tu venir avec moi voir ton papa?
Твоя мама... не сможет пойти с нами. Поэтому я отведу тебя к папе.
Ta maman... ne peut pas venir avec nous.
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Je me souviens que maman avait dû rejoindre papa avant pour trouver un endroit où habiter et ça voulait dire que Dan et moi devions venir en avion tout seuls.
Я еде на выходные домой, к папе и маме.
Je retourne chez mes parents.
Мы перебираемся к Папе и обсуждаем дело там.
Allons voir Papa... On va arranger tout ça.
Да. Да, детки. Пойдем к Папе.
Venez me voir, mes petits.
Пойдем к Папе. Я поцелую тебя в попочку.
J'embrasserai toute l'équipe.
Иди к папе.
Rejoins ton père.
А теперь, если позволите, лейтенант, у меня тут накопилось много серьёзной полицейской работы. "Иди к папе".
Si vous n'y voyez pas d'inconvénient, je vais un peu tenter ma chance ce soir. Viens voir Papa.
Иди к папе.
Viens voir Papa.
Иди к папе, мерзавец.
Viens voir papa, fumier!
Идите к папе.
Allez voir papa.
Я хочу к папе.
Je veux voir mon papa.
Иди, Лео. Иди к папе.
Viens, Léo, viens voir papa.
- Я хочу к папе.
Je veux mon papa.
Надо спешить. Если папа не едет на Рождество, то Рождество поедет к папе.
Si papa ne vient pas pour Noël, c'est Noël qui ira le chercher.
Иди к папе.
Viens voir papa.
Мам, мы прилипли к папе.
Maman, on est collés.
Иди, сынок, к папе!
Viens, mon grand!
Не могу поверить... Я должна сказать маме. Он уже пошел к папе!
il ne pouvait croire... je dois le dire à maman. il est déjà parti voir papa!
Нет, я пришел к папе.
Non, je voudrais parler â papa.
Я отведу тебя к папе, идёт?
Je vais te ramener à ton papa.
Дорте, иди к папе.
Dorthe, viens voir papa!
Пришел к папе за камерой.
- J'emprunte un appareil à mon pére.
- К папе?
- Ton père?
Мне нужно к папе!
Laissez-moi sortir!
- Дядя Билли, я к папе. - Сейчас не время.
Je dois voir papa.
Как вы не можете понять, что у меня могут возникнуть чувства еще к кому-нибудь при том, что я могу хранить память о папе в моем сердце?
Ne comprenez-vous pas que je peux aimer quelqu'un d'autre et toujours penser à papa?
Я ехап домои, к маме, папе и Фриде и ( е ( трёнке Лене, которои было 7 пет, когда я её пошеднии раз видеп.
Je rentrais chez moi, rejoindre papa, maman et Frida. Et ma petite soeur Lena, qui n'avait que 7 ans à mon départ.
Иди домой, к своей маме и папе, и расти сильным и смелым.
Va retrouver tes parents et deviens un homme fort et loyal.
Возвращайтесь к своему папе и скажите ему, чтобы он задал вам хорошую трёпку.
Saluez votre pauvre père. Il devrait vous donner une bonne raclée...
Для начала скажите папе, чтобы он не лез к нам.
Il faut commencer par dire à notre père de se mêler de ses affaires.
Так вот, когда я сказал папе, что Лючана вчера не пришла домой ночевать, он ужасно разволновался, взял мою машину. И поэтому я решился прийти к вам в слабой надежде, что...
Quand j'ai dit à papa qu'elle n'était pas rentrée... il s'est énervé et a pris ma voiture... et je suis venu ici, juste au cas oû...
Иди к папе!
Rentre chez maman!
в доме! Поэтому я хочу вернуться к моему папе!
C'est pour ça que je voulais rentrer!
" Иди на ручки к папе...
La jolie berceuse, il te chantera! Bon Dieu!
Некоторые, и они-бЛизко к римскому папе, пойдите, Насколько предложить шляпу. Он был сатанистом. В конце я подразумеваю.
Quelques proches du pape suggèrent même... qu'il serait devenu, vers la fin, sataniste.
Успокойся. Я отведу тебя к твоему папе.
Je vais te ramener à ton père.
Возвращайся к своему папе.
Rejoins ton père.
Иди к папе!
Reviens voir ton papa.
Ну, иди к своему красивому папе.
Viens vers ton plus beau père.
После окончания войны он приехал к твоей бабушке и передал твоему папе, тот был ещё ребенком, золотые часы его отца.
La guerre finie, il rendit visite à ta grand-mère pour remettre à ton père, encore bébé, la montre en or du papa.
Почему бы тебе не пойти и не поиграть своими прошлогодними игрушками? У меня есть хороший длинный разговор к твоему папе... про его закон действительности.
Tu devrais aller t'amuser avec tes jouets de l'année dernière, pendant que j'ai une belle discussion avec papa au sujet du fondement de sa réalité.
Я хочу к папе!
Je veux aller avec papa.