Как будет угодно translate French
123 parallel translation
Это позволит вам сохранять порядок так, как будет угодно Богу.
Il nous permettra de rester à la tête de la croisade par laquelle nous referrons ce monde à l'image de Dieu.
Как будет угодно.
Comme tu voudras.
Как будет угодно.
A vos ordres.
- Ну как будет угодно!
- Peu importe.
Как будет угодно.
Comme tu veux.
- Как будет угодно.
- Comme vous voudrez.
Как будет угодно Богу.
Si c'est la volonté de Dieu.
Не как они, если будет угодно Господу.
Mais autrement... Si Dieu le veut.
- Да, конечно. Как вам будет угодно.
Tout ce que vous voudrez.
Как будет угодно Господу.
Si Dieu le veut.
И нечего тосковать! Отец поступит, как ему - и Господу - угодно будет.
Ton père et le Seigneur décideront.
Как вам будет угодно, сэр. Как всегда.
Comme toujours, Sire.
Помните, что мы друзья, и располагайте мной, как вам будет угодно.
Rappelez-vous notre accord. Nous sommes amis, désormais. Si vous avez besoin de moi,
Рассказывайте, как вам будет угодно.
Racontez comme vous le souhaitez.
- Как вам будет угодно, миледи.
- Si vous accueillez, milady.
- только не "сэр"? - Как вам будет угодно.
Nous faisons nos courses à l'intendance.
Как вам будет угодно.
Comme vous voudrez.
Как тебе будет угодно.
Comme tu veux.
Как вам будет угодно.
Comme.. vous voulez.
Как вам будет угодно, я буду краток.
Comme vouv voudrez. Ce sera plus rapide.
Как Вам будет угодно.
Comme vous voulez.
Как вам будет угодно. А вы не мешайте сеньоре маркизе...
Mes petits, vous n'allez pas déranger la Marquise.
Как вам будет угодно, Принцесса.
Comme tu veux, princesse.
Как вам будет угодно, сэр.
Juste comme vous le dites.
Как вам будет угодно. Я его не видел.
- Faites ce que vous aimez. l ont pas vu.
Как Вам будет угодно.
- Si vous le désirez.
Как вам будет угодно, миссис Марш.
Vos désirs sont des ordres, Mrs Marsh.
Всё будет так, как угодно Пророкам, ты это еще узнаешь.
Telle était la volonté des Prophètes, tu l'apprendras.
Как ему будет угодно!
Comme il veut.
Поэтому жюри присяжных здесь будет таким же справедливым, как где угодно.
Mais, impossible de trouver un jury impartial, dans tout le Mississippi. En conséquence, un jury, ici, serait aussi équitable qu'un autre.
У меня есть долги, которые я намерен вернуть,.. ... но всё остальное будет твоим, поступай с этим как угодно.
Je dois honorer des dettes mais tout le reste tu peux en disposer.
Мы просто должны принять как факт : если любая женщина, в любом месте, в любое время, посчитает что угодно хотя бы отдаленно сексуальным, она без малейшего зазрения совести имеет право подать иск, и суд будет защищать ее.
Si une femme en quelque lieu ou moment... ressent quelque hypersensibilité... attribuable à un facteur sexuel, elle a un motif d'action.
Как тебе будет угодно.
Faites.
- Как тебе будет угодно.
- 19. 19, si tu veux.
Ладно, как тебе будет угодно.
Bon, comme vous voudrez.
Не представляю, какой судья или присяжные оставят детей тебе! Как тебе будет угодно.. Привет.
Je ne sais pas où tu trouveras un juge ou un jury qui pense que ton choix est meilleur Comme tu veux... Comment se sent-on, ce matin?
- Как вам будет угодно.
Vous pouvez utiliser toutes mes paroles.
Как ему будет угодно.
- Entièrement soumis à son caprice.
Как вам будет угодно.
Comme vous voulez.
Выяснив, как обойти или отключить эту программу, вы бы смогли телепортировать ваше ядерное оружие на борт любого нашего корабля... когда вам будет угодно.
En comprenant comment outrepasser ou désactiver ce programme, vous devriez pouvoir téléporter vos armes nucléaires à bord de n'importe lequel de nos vaisseaux selon votre bon vouloir.
Я что-угодно сделаю ради тебя. Но все не будет, как раньше - никогда.
Mais les choses ne seront jamais comme avant.
Они сейчас стоят в коридоре и Сватовски говорит, что он представит результаты так, как им будет угодно.
Ils sont dans le couloir et Swatowski leur dit qu'il peut interpréter ça comme ils veulent.
Как вам будет угодно.
Comme vous le sentez.
Как вам будет угодно.
Ce que vous aimeriez qu'il soit fait.
- Как Вам будет угодно.
- Absolument.
Как вам будет угодно, шеф.
- Tout ce que vous voulez, chef.
- как тебе будет угодно.
- Comme tu préfères.
как вам будет угодно я не понимаю, почему мы не можем просто сесть как взрослые люди и обговорить все что?
On récupère Becca et on y va. Si vous voulez, mais pourquoi ne pas tous s'asseoir - et discuter de cela en adultes.
Или детектив, или следователь, как вам будет угодно.
- Oui, détective ou limier. C'est pareil.
Как вам будет угодно, сэр.
Très bien, monsieur.
Как вам будет угодно, Владыка.
Je mènerai cette guerre seul, de mon côté.
как будет 73
как будет лучше 18
как будете готовы 23
угодно 275
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как будет лучше 18
как будете готовы 23
угодно 275
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бы мне хотелось 70
как бог 49
как бы там ни было 649
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как было бы хорошо 16
как баба 75
как быть дальше 30
как бык 82
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будто у меня есть выбор 17
как будто я 66
как будто это было вчера 50
как было бы хорошо 16
как баба 75