English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как всё устроено

Как всё устроено translate French

154 parallel translation
Я знаю как всё устроено.
Je sais comment ça marche.
Я понимаю, как всё устроено.
- Je comprends comment ça marche.
Я знаю, как всё устроено.
Je sais comment les choses marchent.
Ты просто не знаешь как всё устроено.
Vous n'y comprenez rien.
Я знаю, как всё устроено.
J'écoule bien la production.
- Мы оба водим машину, вот как всё устроено с отделе убийств.
On conduit tous les deux. C'est comme ça à la Criminelle.
Подобно малым детям им нужно напомнить о том, как всё устроено.
Comme des enfants, ils ont besoin pour être rappeler de l'ordre des choses.
Он только что понял, как всё устроено.
Il vient juste de comprendre comment l'univers fonctionne.
Дорогой Августо! Нам всегда кажется, что мы знаем, как всё устроено.
Cher Augusto, on croit savoir comment marchent les choses.
Одного взгляда было недостаточно. Ему нужно было всё разворотить, посмотреть как всё устроено.
Je dormais dans la voiture pendant qu'il grimpait sur un arbre pour voler les œufs d'un rapace.
Вот как всё устроено.
C'est comme ça que ça marche.
Да Как хорошо всё устроено в природе
Le monde est ainsi fait.
- Знаешь, когда у тебя неприятности с копами,.. 796 01 : 32 : 49,520 - - 01 : 32 : 54,310 ты откупаешься от них, как все остальные. Потому что так все устроено.
Quand on a des ennuis avec les flics, on leur graisse la patte parce que ça marche comme ça.
Я понимаю, как все устроено.
Je comprends la situation.
Рассказать ему, как все устроено.
Lui expliquer la vie.
Вот как тут всё устроено?
C'est ça, hein?
Мне не нравится, как у вас тут всё устроено.
Cet endroit est très mal géré.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
На К-ПАКСе всё устроено не так, как здесь, Марк.
Les choses sont différentes sur K-PAX.
Послушайте... я здесь новенький, но я понял, как у вас всё устроено.
Je suis nouveau ici, mais je sais comment ça marche.
Просто пытаюсь понять как тут все устроено.
Plein. J'essaie juste de comprendre comment ça marche, tout ça.
Так, рутина. Расскажи мне, как там у вас все устроено?
- Racontes-moi vraiment, ça se passe comment?
Ты должен знать как все устроено.
Tu dois comprendre comment marche le système.
Вот как все это устроено.
C'est pourquoi on le fait.
Ты понятия не имеешь, как все устроено.
Tu ne sais pas comment ça marche.
Когда я приехала в CRU Я ничего не знала о том, как тут всё устроено.
Quand je suis arrivée à Cyprus-Rhodes, je ne connaissais rien aux fraternités.
Он только хотел посмотреть, как все устроено.
Il voulaitjustevoir l'installation et- -
И потом, у меня есть подруга, которая мне посоветовала это место. Я Вам признаюсь, что я пришла, чтобы посмотреть, как здесь все устроено.
Je suis surtout venue pour voir à quoi ça ressemblait.
Я люблю клинику. Мне нравится, как тут все устроено и что за этим стоит.
J'aime le dispensaire, j'aime ce qu'il représente.
Уолтер, давай я объясню, как все устроено.
Je t'explique comment ça marche, Walter.
Их эмбрионы отвечают всем требованиям генетика Нипама Патела, которому не терпится посмотреть как все устроено внутри.
Ses embryons interpellent les généticiens tels que Nipam Patel, impatients d'ouvrir le capot pour voir comment est fait l'intérieur.
Как это все устроено, что именно вы делаете?
Comment ça marche, ce que vous faites?
Я бы достал вам люкс, но я хочу чтобы Дон видел как все устроено для большинства людей.
Je vous aurait bien offert une suite, mais je veux que Don soit traité comme un client ordinaire.
В общем, Матрона велела мне рассказать вам о том, как здесь все устроено.
Matrone m'a chargée de vous initier à notre fonctionnement.
Позвольте, я вам расскажу, как все в моем городе устроено.
Laisse moi te dire comment les choses marchent dans ma petite ville.
Я не собираюсь прикидываться, что имею малейшее представление о том, как все устроено в женском мире.
Je ne comprendrai jamais ce qui se passe dans la tête des filles.
Взрослые люди, сидящие за столом решают всякие важные вопросы, вообще не зная как устроено нефильтрующее водоснабжение, и выглядит все это просто... просто...
La seule idée que des gens puissent se réunir pour trouver un moyen de développer ces activités au sein d'une réserve d'eau non-filtrée de manière viable, est...
Прости, что заставил ждать, Рейлан. Но ты же знаешь, как тут всё устроено...
Désolé pour l'attente, mais tu sais comment c'est ici...
Премного благодарен, мистер Томпсон, что вы показали мне, как тут всё устроено.
Merci infiniment, M. Thompson, de m'avoir montré comment ça se passe ici.
Мне было интересно, как тут все устроено.
Je me demandais comment ça marche.
Я просто пытаюсь понять, как у тебя там все устроено.
Je me demande juste ce qui se passe là-dedans.
Думаете, мы не знаем, как всё у вас устроено? Знаем! Менни!
Vous croyez qu'on sait rien?
Ты не понимаешь, как здесь всё устроено.
Tu ne prends pas cet endroit, OK?
- И я не знаю как тут все устроено.
J'ignore comment ça marche.
Пара случаев вождения в нетрезвом виде. Пояснила, как у нас всё устроено и назвала расценки.
Retraits de permis pour ivresse.
Ты заслуживаешь самой прекрасной девушки в жизни. Только пора понять, как в этом мире всё устроено.
Tu mérites une fille bien, mais regarde les choses en face.
Покажи этой куколке как у нас тут все устроено проведи экскурсию.
Tu fais visiter les lieux à cette petite Babydoll?
Доктор, как у нас, по-вашему, всё устроено?
Comment croyez-vous que ça fonctionne?
- Как все устроено в доме?
Comment ça marche dans la maison?
Как все это устроено. И это помогает?
Il m'explique des choses à propos du sommeil, des rêves.
- Как устроены люди, как они функционируют, как у них все устроено, что у них внутри и что - в голове.
- Les gens... Qu'est-ce qui les motivent, ce qui les fait travailler, ce qu'ils ont dans le coeur et la tête.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]