English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как должно

Как должно translate French

1,925 parallel translation
♪ Как было ♪ ♪ И, конечно, как должно быть. ♪
Comment c'était et ce qui devrait être
Все получилось именно так, как должно было.
Un parfait enchaînement.
- Как должно мне ждать, чтобы меня пригласили войти?
On parle de combien de temps avant une invitation?
Это.... так, как должно быть.
Mais... c'est comme ça que ça doit être.
Должно быть, Пэк запустил его прямо перед тем, как мы ворвались.
Tu peux l'arrêter?
Тогда прости меня, так как я должно быть совсем тупой!
Excuse-moi d'avoir été idiot. Qu'est-ce qui t'a pris?
Должно быть он вычистил это место, через секунду после того, как увидел нас.
Il a dû débarrasser cet endroit à la seconde où il nous a vus
- Не так, как вернуться в горящий дом и спасти всех ребят, прыгая на одной ноге. - Должно быть, это больно. Давай, Джемма.
- Pas autant que mon retour à la caserne et ayant tous les gars sautillant sur ​ ​ un pied, en train de faire le "Gemma".
Ох, могу представить как этот снайпер должно быть волнует Беккет.
J'imagine l'état dans lequel doit être Beckett.
Это не должно выглядеть как укрывательство или фаворитизм.
VANCE : Cela ne peut prendre l'apparence ni d'une dissimulation ni de favoritisme.
Грейс, я понимаю как трудно, должно быть, это было для тебя.
Grace, je sais combien ca a du être dur pour toi.
Я сказала ей, как это должно быть, и она сказала, что понимает, но нет.
Je lui ai dit comment j'avais besoin que ça se passe, et elle a dit qu'elle comprenait, mais elle ne l'a pas fait.
Или как все должно быть, чтобы я могла работать?
Ou comment j'ai besoin que soient les choses pour avancer
Должно быть, её губы на вкус как божественный нектар.
À quel doux nectar des dieux étaient ses lèvres?
Это не так волнующе, как Рембо. Но это должно вас заинтересовать.
C'est moins bouleversant que Rimbaud, mais ça devrait vous intéresser.
Мои поздравления. После того как вернется дневник дедушки, ты, должно быть, сможешь расслабиться.
Félicitations. tu auras un tel sentiment d'accomplissement.
Кофе, как и все остальное, должно быть в свое время.
Une demi-tasse, comme tout le reste, ça doit arriver au moment opportun.
Мне придётся быть осторожной. Я уже и так на ножах с моей семьёй, ты должно быть слышал, как я потеряла работу.
Il faudra que je sois prudente, je suis déjà en terrain glissant avec ma famille, si tu savais comment j'ai perdu mon boulot.
Должно быть, очень тяжело быть таким, как вы.
Ça doit vraiment être dur d'être vous.
Как и должно быть.
Infernale, tout comme cet endroit.
В идеале все должно иметь счастливый конец, как в лучших комедиях с Томом Хэнксом.
Ils croient que tout va se passer comme dans une belle comédie romantique mettant en vedette Tom Hanks.
У тебя должно быть в голове пусто, раз ты решил, будто я сяду в машину с таким как ты.
Si t'imagines que je ferai un tour avec quelqu'un comme toi, t'es totalement fou.
Слушай, я понимаю, что ситуация у тебя непростая, но мы оба знаем, как все должно быть. Я не могу тебя выпустить из этого времени живым.
Écoute, je sais que t'es pas dans une situation facile, mais il y a pas trente six scénarios possibles, et il est hors de question que tu repartes d'ici vivant.
Ну что ж... он ставит вот какой вопрос... если мир сотворён Богом, как узнать, что мы вправе в нём изменять, а что должно остаться святым и нерушимым?
La question posée est que si Dieu a créé le monde. Comment reconnaître les choses que nous pouvons changer celles devant rester sacrées, et inviolables?
Всё должно выглядеть, как естественная смерть.
Une mort naturelle d'accord?
Должно быть, ты здесь, как в аду.
Tu dois souffrir le martyre, ici.
Как скучно должно быть
Es-tu lassée d'avoir, ma fille,
У этого парня, я не знаю, как ему удается, на него, должно быть, самые фигуристые в городе девочки работают.
Je sais pas comment il fait, ce mec. Il doit avoir les filles les plus canons qui travaillent pour lui.
Не представляю, как тебе должно быть тяжело.
Ça doit être dur pour toi.
Нет, этому должно быть объяснение, потому что для меня Милли как Мадонна.
Il doit y avoir une explication, parce que pour moi Milly est comme la sainte vierge.
Нет. Должно быть, Серена сменила логин и пароль Сплетницы после того, как Джорджина прислала ей свой ноутбук.
Non, Serena a du changer l'identifiant et le mot de passe de Gossip Girl après que Georgina lui ait envoyé son ordinateur.
Как будто так должно было случиться. Так, и не иначе.
Un peu comme si ça allait arriver.
Я всегда воздавал ворам по делам их, Как Вы должно быть знаете, Сэр Давос.
J'ai toujours donné aux voleurs ce qu'ils méritent, comme vous le savez, seigneur Davos.
Что ж, я рада, что все разрешилось так, как и должно было.
Oui, et bien, je suis contente que tout ait marché comme cela aurait du.
И как это должно мне помочь?
En quoi ça va m'aider?
Как и для меня должно быть.
Tout comme j'aurais du.
Пришёл попрощаться с кузеном, так как не смогу прийти на похороны. Вашей семье, должно быть, нелегко. Потерять сразу двух братьев.
je serai plus là pour son enterrement. perdre deux frères si vite.
Как и должно быть. Приветствуем наших первых участников, из старшей школы Уильяма Мак-Кинли в Лиме, штат Огайо, Новые направления!
Juste la façon dont cela devrait être s'il vous plait merci d'accueillir nos premier participants du lycée William McKinley de Lima, Ohio, les New Directions!
Это как же должно приспичить.
Ca devra alors être une vraie grosse crise...
Я, как бы, я тот парень, который, если не знает, что должно случиться, не делает этого.
Du style, Si je sais pas Ce qu'il va se passer, je fais rien.
Должно быть, Бог придумал оранжевый только для того, чтобы увидеть как ты красива в этом комбинезоне.
Dieu a du inventer l'orange juste pour montrer à quel point tu es belle dans cette tenue.
Так что первой идеей должно быть то, что наконец, как, ты получаешь то, что ты хочешь.
Donc peut importe ce qu'il en est, la première idée doit être la dernière, comme si, vous obteniez ce que vous vouliez.
Должно быть похожее звучание, как и в фильме.
Cela doit vraiment avoir ce son que le film a.
Губернатор, секретное оружие и не должно выглядеть, как секретное оружие.
Plus ils sont insoupçonnables, mieux c'est. Tu es en retard.
Должно быть, Эммет нанял его после того, как уволил меня и команду.
Emmet a dû l'engager après m'avoir viré avec le reste de l'équipe.
Как будто так и должно быть.
Ouais, ouais, c'est comme si nous étions faits l'un pour l'autre. Mm.
Как и должно, это лицо причиняет боль тебе, после того как ты причинил боль, убив того человека.
Comment ce visage pourrait te causer de la douleur après la peine que tu as causé en prenant la vie de cet homme.
Это должно было выглядеть как самоубийство.
Ça devait ressembler à un suicide.
Как Государственное обвинение должно реагировать на версию защиты, по которой не было представлено ни одного свидетеля, и которая возникает из ниоткуда и на девяти десятых пути через суд базируется на заманивании в засаду правосудия?
Comment la Couronne est censée réagir à une ligne de défense qui n'a été présentée à aucun des témoins de l'accusation, qui sort de nulle part quand nous sommes presque à la fin du procès et qui est, en un mot, une embuscade de justice?
Я люблю тебя и хочу быть с тобой, только всё должно быть как надо.
Je veux être avec toi, mais convenablement.
Как поклонникам, вам должно быть интересно узнать, что я снова буду брать интервью у дочери Дэвида Кларка для моих мемуаров.
J'ai un rendez-vous pour ré-interviewer la fille de David Clarke pour mes mémoires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]