English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Д ] / Должно быть что

Должно быть что translate French

4,273 parallel translation
У нас перерасход на тысячи. Это должно быть что-то дорогое.
Un truc qui coûte plusieurs milliers.
Должно быть что-то, что я могу сделать.
Il doit y avoir quelque chose que je puisse faire.
Должно быть что то, что можно сделать, кто то, к кому его можно отвести.
On doit pouvoir faire quelque chose, l'emmener chez quelqu'un.
Должно быть что-то, что мы сможем сделать.
On doit pouvoir faire autre chose.
Должно быть что-нибудь, что доставить твоему бывшему неприятности.
Il y a bien quelque chose qu'on puisse faire pour faire chier ton ex.
Это должно быть что-нибудь достаточно небольшое, чтобы он вынес это на себе незаметно.
Ca doit être quelque chose de petit assez pour le transporter sur lui sans être remarqué.
Должно быть, она сказала что-то Гейбу, а Гейб рассказал Шекману.
Elle doit avoir dit quelque chose à Gabe et Gabe l'a dit à Sheckman.
Но об этом он мне никогда не говорил, так что он, должно быть, действительно хотел сохранить это в тайне.
Mais c'est quelque chose dont il ne m'a pas parlé, donc il devait vraiment vouloir garder ça secret.
Если вы читаете газеты, вы должно быть видели, что министр внутренних дел требует разобраться в вопросах морали.
Si vous lisez les journaux vous avez peut-être vu que le ministre de l'intérieur est très attaché à la moralité.
Должно быть, Хизер сказала что-то Гейбу, а Гейб рассказал Шекману.
Heather a dû dire quelque chose à Gabe. et Gabe l'a dit à Sheckman.
Должно быть кто-то видел пресс-конференцию и его забрали. Я только что облажалась по полной с твоей сестрой.
J'ai totalement merdé avec ta soeur.
Должно быть, я что-то упустил.
J'ai dû oublier quelque chose.
Тебе не кажется, что все внимание должно быть на Кэме и Митче?
Tu ne crois pas que les gens devraient être focalisés sur Cam et Mitch?
У тебя должно было быть предчувствие, по крайней мере. что мне предназначалось быть... этим.
Tu a dû au moins avoir le sentiment que j'étais destiné à être... cela.
Поэтому, если она говорит, что я убил их, они должно быть мертвы.
Alors... si elle dit que je les ai tuées, c'est qu'elles sont mortes.
Этот брат должно быть вынул его, как только узнал, что мы гонимся за Левинсоном.
Le cousin les a sûrement pris dès qu'il a su qu'on cherchait Levinson.
Я работала на МАКИ почти 20 лет, и знаешь, того что есть должно быть достаточно.
Je travaille pour l'ISEA depuis presque 20 ans, maintenant et... tu sais, ce qu'on a devrait être suffisant.
Я имею ввиду, что... так должно быть все письма оказались в одной коробке.
Je veux dire, que... ça doit être pour ça que toutes les lettres ont finies dans la même boite.
Это должно быть сделано на правильных условиях но я думаю, что мы должны убираться, пока не поздно.
Ça doit être fait convenablement, mais je pense qu'on doit en sortir tant qu'il est encore temps.
Мистер Брэнсон должно быть в ужасе от того, что она здесь.
Mr Branson doit être horrifié de l'avoir amenée ici.
Его светлость говорит, что все должно быть по правилам.
Monsieur dit qu'il y a des lois en place. Il ne mentirait pas.
Скажу, что мы снимали у него домик, а я иногда рассказывал о работе, о Невисоне, его семье, и что он должно быть воспользовался этим.
et de dire que nous louons une caravane là-bas. que je parlais parfois du travail, de Nevison, de sa famille, Et il a du retenir ça.
Подумывал, что должно быть.
C'est ce que je me disais.
Я уверен что все будет так как должно быть.
Les choses suivront le chemin qu'elles doivent prendre.
Что бы это ни было, должно быть, это очень важное.
Quoique ce soit, on dirait que c'est grave.
Он сказал, что денег должно быть больше, и он хочет знать, где они.
Il a dit qu'il y en avait plus et il veut savoir où il est.
Проблема в том, что он думает, там должно быть больше.
Le problème c'est qu'il a l'air de penser qu'il y en a plus.
Шесть месяцев на мель в одиночку, Я предполагаю, что это должно быть заманчиво.
6 mois coincé tout seul, j'imagine que c'est tentant.
Я работала на МАКИ почти 20 лет, и знаешь, того что есть должно быть достаточно.
Je travaille pour l'ISEA depuis presque 20 ans, maintenant et... tu sais, ce qu'on a devrait être suffisant.
Вы, должно быть, чувствовали, что облегчаете им боль, что они обретают покой.
Vous pensiez leur retirer leurs souffrances, qu'ils seraient en paix.
Ты правда считаешь, что так и должно быть, Сидни?
Vous pensez vraiment que c'est comme ça que ça marche?
Сонни, должно быть, поработал над внешностью, потому что у него сейчас такой подбородок, какого никогда не было.
Sonny a du se faire opérer, car maintenant il a un vrai menton, qu'il n'avait pas auparavant.
Ты, должно быть, думаешь, что клерк из центрального отделения прикрывает тебя, но он бросил тебя под автобус, как только судья начал задавать вопросы.
Vous deviez penser que le greffier garderait vos arrières, mais il vous a dénoncé dès que le juge a commencé à poser des questions.
Должно же быть хоть что-то в твоей огромной черепушке.
T'as bien quelque chose dans la caboche!
Ему должно быть стало жалко меня, потому что он звонит мне с тех пор.
Il a dû avoir pitié de moi, car il ne cesse de m'appeler depuis lors.
О, тогда это должно быть ее дети, Потому что Джэнет не их мама.
Et bien sa mère a du les avoir, parce que Janet ne l'est pas.
Должно быть, первое, что пришло ему на ум.
C'est la première chose qui m'est venue à l'esprit.
Вы, должно быть, с ума сходили, зная, что поддельщики богатеют, продавая подделки вашего дизайна.
Cela a du faire mal de voir que les faussaires devenaient riches en vendant une imitation de ton œuvre.
Это, должно быть, какая-то подделка, потому что меня никогда там не было. Никогда не было..
Alertez les secours.
То, что скрывается с такой степенью секретности, должно быть очень ценной мишенью.
Si le secret est aussi bien gardé, la cible doit avoir une très grande valeur.
"если это есть в дневнике, это должно быть правдой", единственная правда в том, что даже его заявления не могут быть приняты судом.
"si c'est dans le journal, ça doit être vrai," la seule chose qui est vraie est que même ses aveux sont irrecevables.
Я про то, что это, должно быть, самое большое живое существо во Вселенной.
Ca doit être la plus grande vie dans l'univers.
Слушай, когда ты вырастешь,... то поймёшь, что не всё должно быть прекрасным.
Ecoute, quand tu grandiras, tu réaliseras, qu'on ne peut pas être bon tout le temps.
Я знаю, что это должно быть огорчительно для вас.
Je sais que cela doit être bouleversant pour vous.
Ты должно быть думаешь, что ты лучше нас.
Tu penses peut-être que tu es meilleur que nous.
Все что было, то прошло. И должно быть забыто "
"Ce qui se passe derrière cette porte doit y rester et être oublié".
Ты должно быть боишься, что любовь к тебе уничтожит ее, как уничтожила Селесту и Татью.
Tu dois avoir peur que t'aimer la détruise, comme cela a détruit Celeste, Tatia.
Что Ж, этого должно быть достаточно.
Cela devrait être assez.
Она должно быть цепляется за тебя с отчаянной надеждой после смерти нашей сестры Фреи, заставив тебя поверить, что это была твоя ответственность заботиться о ней всегда и навечно, хм, бремя, с которым ты согласился без вопросов,
Elle a dû s'accrocher désespérément à toi après que notre soeur Freya soit morte, sûrement en te faisant croire que c'était ta responsabilité de prendre soin d'elle pour toujours. Le fardeau d'une sorcière accepté sans aucune question juste parce que tu étais un bon fils.
Ник, должно быть принужденный винный любитель. сохранить это, потому что я нашла Бордо 2005.
Nik doit avoir contraint un amateur de vin pour l'entretenir parce que j'ai trouvé un Bordeaux de 2005.
Да, ты знаешь, некоторые дети думали что это должно быть круто, но это отчасти не так.
Certains pensaient que ça serait cool, mais c'est un peu nul.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]