English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Как обстоят дела

Как обстоят дела translate French

299 parallel translation
Итак, теперь ты видишь, как обстоят дела?
 Tu as compris cette fois {
Мы продолжим, если ты хочешь, но не сердись, когда я пытаюсь выяснить, как обстоят дела.
On continuera à se voir. Mais ne t'emporte pas quand je mets les choses au clair.
Мы знаем, как обстоят дела.
Nous savons toujours où nous trouver.
Ладно, как обстоят дела с коляской? Ничего, как всегда
Notre voiture n'a donc pas été livrée?
А теперь, парень, иди и расскажи ей, как обстоят дела, или это сделаю я!
Dis-lui de quoi il retourne ou je le fais.
Я не обязательно знать, как обстоят дела.
Elle n'a pas besoin de savoir.
Как обстоят дела с семьёй Дои?
Comment ça se passe avec le clan Doi?
А все эти исследования, анкеты, статьи для того, чтобы узнать, как обстоят дела на самом деле.
Quant à notre travail il sert à connaître la vérité.
Ну, как обстоят дела?
Alors, quelle est la situation?
Как обстоят дела с подготовкой процесса.
Comment s'annonce le procès?
Майор Тагани, как обстоят дела с Дибрими и мальчишкой?
Major Tagani, des nouvelles de Dibrimi et du gamin?
А потом я увидел как обстоят дела в семье Кэмерона.
Puis j'ai vu comment c'était chez Cameron.
Мустанг, ты можешь проверить, как обстоят дела? В 15 милях от вас вижу два МИГа.
24 km.
- Скажите мне... как обстоят дела с вашей тетей?
- Alors, dîtes-moi. Comment ça se passe avec votre tante?
- Да. - Как обстоят дела с Жаком Рено?
Du nouveau sur Jacques Renault?
Как обстоят дела с Гоуствудом?
Que se passe-t-il avec Ghostwood?
Как обстоят дела?
Comment vont les choses ici?
А как обстоят дела здесь, на станции?
Comment ça va, sur la station?
Вот как обстоят дела, Вэйланд.
Faites-vous une raison :
Вы, похоже, достаточно хорошо знакомы с тем, как обстоят дела у мистера Карвера.
Vous semblez fort intéressé aux affaires de M. Carver.
Ну, не проблема, Мануэль, ты поймешь, как обстоят дела.
Oh c'est rien Manuel, tu verras tout va s'arranger.
Вот как обстоят дела :
Voilà comment ça va se passer :
Я объясняю им, как обстоят дела, а они остаются или уходят.
Je leur dis comment sont les choses, c'est à prendre ou à laisser.
Я расскажу ему, как обстоят дела.
Je lui dirai ce qui se passe vraiment.
А как обстоят дела с семьей?
Et votre situation de famille?
Ты знаешь, как обстоят дела на рынке труда :..
Tu sais comme c'est dur.
- Просто говорю тебе как обстоят дела.
Je dis juste les choses telles qu'elles sont.
Вот как обстоят дела.
On ne veut pas.
Скажите-ка, как тут обстоят дела с тюремными условиями, а?
Dites-moi, comment sont les conditions de détention ici?
В конце концов, как обстоят дела?
- Dis-nous ce qui se passe!
Ты знаешь как и я, как обстоят дела.
Tu sais comme moi comment vont les choses par ici.
Я просто объясняю тебе, как здесь обстоят дела.
Ils veulent des ouvriers spécialisés.
Я заверил его, что дела сейчас обстоят значительно лучше, рассказал, как усердно ты работаешь с утра до ночи, и опроверг слух, что до сих по посещаешь аукционы, чтобы восстановить свою коллекцию.
Je lui ai dit que ça allait mieux, que vous travailliez jour et nuit, que vous n'alliez plus dans les ventes publiques.
Я знаю как там обстоят дела. У меня есть друзья внутри.
J'ai mes entrées, j'y ai des amis.
Если бы мне сказали, что я буду ужинать при свечах с Полом Шелдоном в своём доме, я бы проверила, как у них обстоят дела с мозгами.
Si on m'avait dit qu'un jour je dînerais aux chandelles avec Paul Sheldon chez moi, j'aurais regardé mes deux pieds pour voir lequel on faisait marcher.
Так вот как обстоят дела, Бен.
Voilà comment ça se passe, Ben.
Как сегодня обстоят ваши дела?
Comment ça va, aujourd'hui?
Так как же, мистер Уилер, обстоят дела : мы банкроты или просто убыточны?
Alors M. Wheeler... est-on en faillite ou juste en difficultés?
Кларк..., а как обстоят дела с пепельницами?
Et au niveau cendriers, où on en est?
Как там обстоят мои дела?
Ses affaires marchent bien?
Сказать, как обстоят дела?
Je vous fais un bilan?
Если дела обстоят так, как я думаю Стивен может сказать гудбай своей карьере.
Si ses analyses sont accablantes... Stephen peut dire adieu à sa carrière.
Как там обстоят дела с вашим правительством?
- Ça va, avec votre gouvernement?
Как у нас обстоят дела со Спадо?
- L'histoire Spada. On en est où?
Ну, как здесь у тебя обстоят дела? Прекрасно, спасибо.
- Comment ça se passe ici?
... поэтому позволь мне объяснить тебе, как теперь обстоят дела.
Donc laisse-moi t'expliquer comment fonctionnent les choses maintenant
Здесь у меня нет будущего, посмотрю, как дела обстоят в Гонконге.
Je n'ai pas d'avenir ici. Je rentre à Hong Kong, voir si je trouve mieux.
Ну, ребята, как у вас обстоят дела с военной подготовкой?
Comment va ton entraînement militaire? - Bien.
Я и не знал, как плохо обстоят дела.
Je ne réalisais pas à quel point ça allait mal entre eux.
Как сейчас обстоят дела?
Quel est le bilan?
Итак, вы знаете, как обстоят дела, чертовски хорошо знаете, поэтому - решайте.
Alors, acceptez ou refusez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]