Как это делать translate French
897 parallel translation
Я знаю! Я знаю! Я знаю, как это делать.
Moi connais!
Даниела, научи своего брата, как это делать.
Daniela, montre à ton frère comment faire.
- А вы знаете, как это делать?
Ah oui, vous savez?
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Avec un uniforme et un peu d'expérience... ce n'est pas difficile de tuer quelqu'un.
"расскажи, как это делать..."
Tant de choses
"как это делать..." "я покажу тебе все..."
Tant de choses je te montrerai
И хорошо знаешь, как это делать.
Vous le savez bien.
- Конечно. А ты помнишь, как это делать?
Tu te souviens?
Наконец-то ты научилась, как это делать!
Finalement je vous ai appris quelque chose!
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
Avec ce scandale et notre nouvelle notoriété qui effraie les clients, que faites-vous?
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Je ne chanterai pas comme au Club.
Ты забыла, как это делать?
Tu ne sais plus?
Ага, совсем не надо храбрости... чтобы вытащить известного патриота с Острова Дьявола. Но с профессиональной точки зрения, интересно, как вы это собираетесь делать.
Il ne faut pas un grand courage pour tirer un patriote de l'île du Diable, mais... j'aimerais savoir comment vous comptez faire!
Это не очень хорошая работа, Рик. Переехав сюда, ты... будешь писать свою собственную музыку,... как ты всегда должен был делать и как ты всегда хотел делать. Прекрати.
Il y a mieux à faire, Rick.
Ты уже решила, как будешь это делать?
De quelle façon?
Всё, что тебе нужно делать - это вести себя, как леди.
Je suis ravie que ton père t'ai envoyée à moi. Tu dois juste te comporter comme une demoiselle.
ћне всЄ равно, как ты это будешь делать – обинсон, но ты должен действовать активней.
Je me fiche de savoir comment! Mais agissez!
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Si on ne peut dire : quelle belle vue. C'est triste, hein!
Не знаю, как вы это сделали, но не смейте делать это еще раз.
Je ne sais pas comment vous avez fait, mais ne le refaites plus.
Слушайте, мистер Смоллетт, я не инженер, но делать все так, как вы задумали... Все эти осыпающиеся стены и груды камней - разве все это не представляет опасности для ваших людей?
M. Smollett, je ne suis pas ingénieur, mais de la façon dont vous voulez le faire, concernant les murs et les pierres,
Одно дело сидеть смотреть в окно, чтобы время скоротать. Но делать это так, как ты, с биноклем в руках, и дикими выводами по каждому мелкому поводу - это уже болезнь!
Regarder par la fenêtre pour tuer le temps est une chose, mais de le faire comme ça, avec de jumelles et des idées folles à propos de chaque petit détail, ce n'est pas sain!
Ужасная штука, что теперь делать нормальному парню вроде меня, в смысле, как забыть все это...
C'est pas à faire à un mec normal, de l'enlever d'un milieu qu'il aime bien.
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать - это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
Elle t'a conseillé de ne donner aux étudiants que du thé... Du thé et de la sympathie, je me souviens.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
Ce sera dur, dans cet endroit perdu... où l'on manque de l'essentiel.
- Он не делал это. Как он мог делать такие глупости несколько месяцев?
Durant tout ce temps!
Помогала по дому, ходила в магазин, и слушала наставления своей мамы. Что вы думаете, я могу еще делать, в таком месте, как это?
Que voulez-vous faire en un lieu pareil?
Как ты можешь это делать?
Petite égoïste.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Ça va pas, comme ça, je te l'avais bien dit!
Ты прав, но как мы собираемся это делать?
Je suppose que vous avez raison. Comment allons-nous nous y prendre?
Мы должны нарушить цепь событий, которые привели к этому и выбраться отсюда, может так, как мы не предполагали это делать.
Nous devons briser la chaîne des événements qui nous y ont menés. Et sortir d'ici pourrait être ce que nous ne sommes pas censés faire.
Никогда не было известно, как это делать, Мистер.
C'est pas son genre.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Il doit le faire sans aide, comme nous le faisons.
И мы хотим знать, сможем ли мы это делать, как папа.
- Moi c'est Mike, et Sid aussi est là.
Высшее образование - барахло. Профессора фальшивые.Как ты можешь это делать?
Ces cours du soir sont de la foutaise et ces profs sont bidons.
Достаточно? Нолан! Как вы можете это делать?
Il y a un mot pour vous qualifier.
Я повторю это дважды, а потом посмотрю, как это будете делать вы и буду вас корректировать.
Maintenant de la mobilité.
Мы стояли в душевой и я учил его как правильно это делать.
On était dans la salle de douches. Et je lui ai montré comment faire.
Стандартная процедура это делать так, как, чёрт побери, они тебе говорят.
La règle, c'est d'obéir.
Как они могут это делать, Фрэнк?
Comment peuvent-ils faire ça Frank?
Как же родители, которые говорят своим детям : "Это - плохо, так делать нельзя"?
Que fait-on des mères et des pères de cette ville qui disent aux gamins, "Ce n'est pas la bonne chose à faire"?
Парень-цыган и циркач знают, как это делать.
- Le garçon gitan et le forain du cirque pouvait le faire mieux.
Так я вот, это... думал как бы, что вы собираетесь теперь делать.
Enfin, je me demandais... ce que vous allez faire à présent.
Кому же это делать, как не мне?
Qui d'autre le pouvait?
Я не понимаю, как они могут это делать.
Comment peuvent-ils faire ça!
Нам нужно иметь как можно больше акций, но делать это нужно тихо...
II nous faut plus de votes pour la confrontation, mais nous ne...
- И как ты это будешь делать?
- Comment?
Как мне делать это?
Comment je ferais ça?
Как ты можешь это делать?
Comment on peut faire ça?
Я думаю, если что-то делаешь, надо делать это как следует, верно?
Quand on fait quelque chose, il faut le faire correctement, non?
Умоляю, не заставляйте меня этого делать! Это самоубийство, как пить дать.
S'il vous plait, ne me forcez pas à faire ça, c'est du suicide, je vous en prie.
То, как я всегда это делал, и то, как я всегда буду это делать.
A ma façon, je ne changerai pas ma façon de faire.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это здорово 73
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24