Как это здорово translate French
258 parallel translation
Хочешь узнать, как это здорово?
Tu ne veux pas apprendre à aimer ça?
Как это здорово, когда нет двусмысленности, настоящее взаимопонимание!
Cette absence d'ambiguïté. Cette vraie complicité.
Джордж, ты не представляешь, как это здорово.
George, tu ignores à quel point c'est formidable.
- Как это здорово!
C'est très bien.
Только не сходите с ума и не говорите как это здорово, пока я не закончу.
{ \ pos ( 192,280 ) } Ne hurlez pas "Génial!" Avant que j'ai fini.
Как это здорово! А что сейчас происходит?
Un peu, mais je m'amuse trop pour y penser!
Только представьте себе, как это здорово выглядит. Когда из-за облаков неожиданно выныривает мессершмит.
Imaginez l'effet quand les nuages s'ouvraient et que le Boche s'amenait avec son Messerschmitt
He прeдставляeшь, как это здорово.
Tu ne sais pas à quel point c'est drôle.
Боже, как это здорово.
- OK, à plus. - Enfin!
Bы и нe прeдставляeтe, как это здорово.
Vous imaginez pas ce que c'est bon.
Как это здорово, приятель!
C'est pas excellent ça, mon pote?
Как же это должно быть здорово - выиграть вот так кучу денег.
Ça doit être merveilleux de gagner autant d'argent.
Ну конечно, я ценю это. Как здорово, что Вы пришли.
J'en suis bien récompensé!
- Как это вы так здорово управляетесь левой?
- Ou avez-vous appris à jouer si bien?
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Nous accélérerons autant que nous pourrons, et si nous parvenons à le sortir vivant, parfait.
Должно быть, это здорово, электрическое одеяло такой ночью, как эта.
C'est chic, ça, par un temps pareil.
Ах, как это было бы здорово!
"Ah oui, ça serait merveilleux!"
Это здорово. Я не знаю, как качаться.
Je ne sais pas me balancer.
Я не знаю, как, Но это должно быть здорово
Je ne sais pas comment, mais amusons-nous
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Il n'a jamais dû savoir comme j'étais fier de lui. Ni comme j'étais bien, à côté de lui.
Все будет, как я сказал. - Быстро, здорово и просто. - Это оно и есть?
Vous voyez, c'est simple, rapide et efficace.
- Нет, всё что ты хочешь услышать - это то, как здорово здесь!
Tu veux seulement que je te dise qu'ici, c'est extra.
Это очень просто. Господи, как здорово.
Quelle sensation agréable.
Как это было здорово.
Comme c'était merveilleux.
Как же это здорово.
J'en suis très heureux.
Как же это здорово вырубить всю подающую надежды поросль Готэма до того, как она расцветет.
Ça va être bon... de faucher tout un champ des enfants les plus prometteurs de Gotham... en pleine jeunesse.
Одна уже как собачка за мной бегает. Это здорово.
Il y en a une... qui salive d'envie, la pauvre.
- Как все прошло? - Это было здорово, правда.
C'était bien?
Я помню как нам с Амандой раньше было здорово... в нашей первой квартире, знаешь, как это было романтично.
Je me rappelle comment c'était avec Amanda dans notre premier appartement... comme c'était romantique.
Боже, как здорово. Это было невероятно.
C'était dingue!
Как здорово. Музыка - это как раз то, что мне нужно.
Ça peut être utile d'avoir un peu de musique.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
Ce n'est pas comme si l'on pouvait vous voir, savoir que c'est vrai... que même vous, on peut vous briser, que vous ne pouvez résister.
Как ты здорово выглядишь в этой одежде.
Tu es charmante.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tu te réveilles puant, perclus de douleurs... et affamé... sauf que tu ne connais ni la faim, ni rien.
Как здорово все это иметь.
Ça doit être merveilleux d'avoir tout ça, non?
Подумай как это будет здорово.
Ça semble dingue. Les gens diront que c'est trop tôt. Mais réfléchis.
"Это почти так же здорово, как побывать там."
"C'est presque comme si on y était."
- Боже, как здорово! - Это точно!
C'est génial!
Как здорово это будет смотреться на почтовом ящике?
Ca en jetterait sur la boîte aux lettres!
- 48 % ребят и 52 % девушек, это здорово. - Ну, как оно?
Ca s'est bien passé?
Как обычно. Понимаешь? О, это здорово.
Comme dans le bon vieux temps.
Как бы было здорово, если бы мы могли смотреть на это в натуральную величину.
Ce serait super de voir ce jeu-là grandeur nature.
Как же это здорово!
Quelle démonstration de force!
Как же это здорово!
Ah, c'est formidable!
Здорово! Как же это здорово.
Ca me ferait très plaisir!
- Ну, мы как раз говорили о вашей свадьбе и как всё это здорово.
On était en train de se dire... que vous alliez vous marier, et que c'est super.
Слушайте, на вас лежит ответственность прийти на экзамен вовремя, и так как вы смогли ответить только на один первый вопрос, это - автоматически "единица", что снижает нашу оценку за семестр к хорошей, здоровой "тройке". Так что, вы видите, это... это не так плохо.
pour le semestre à un sympathique D. Vous voyez, ce n'est pas si mauvais.
Знаешь, как бы это здорово не звучало, Пит но я не думаю, что это попадает под категорию "что-то невероятное".
C'était très gentil, Pete... mais ça n'a rien d'extraordinaire.
Это так же здорово, как поллюции, как... как, как...
Avec tout, comme, la pollution, comme- -
Ты станешь здоровой как это дерево.
Vous serez bientôt aussi robuste que cet arbre.
Это же здорово! Я как раз достала два билета на фестиваль.
C'est formidable, j'ai deux billets pour les fresques vivantes.
как это мило 293
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794
как это 2963
как это сказать 173
как это возможно 707
как это произошло 819
как это работает 611
как это вообще возможно 138
как это выглядит со стороны 20
как это понять 24
как это случилось 794