English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каково мне

Каково мне translate French

353 parallel translation
Я помню, каково мне было.
Ne craignez rien!
Подумайте, каково мне. Всего несколько женщин на острове, где тысячи мужчин.
Nous sommes une poignée de femmes parmi des milliers d'hommes.
Энжи, можно... Знаешь, каково мне было?
Tu sais ce que ça m'a fait?
Каково мне будет, если ты не пойдешь на теннис?
J'irai comment, si tu ne vas pas au tennis?
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Mais, mets-toi à ma place de surveillant. Je n'arrive pas à dormir tellement je m'inquiète.
А тьi подумал, каково мне будет видеть тебя с той женщиной, после всего, что у нас бьiло.
Une seconde! Tu m'as forcé la main... Tu allais trop loin... trop vite!
А ты подумал, каково мне?
Comment tu crois que je suis?
Каково мне, думаете, жить в этом огромном доме без Шарлотты?
Comment pensez-vous que j'arrive à vivre seule dans cette demeure?
Представь, каково мне тебя увольнять?
Tu crois que ça m'enchante de licencier mon mentor?
Телнорри только сидит и слушает мои рассказы о том, каково мне было в аргратской тюрьме.
Tout ce qui intéresse Telnorri, c'est de savoir comment c'était en prison.
Ты знаешь, каково мне.
Tu sais ce qui t'attend.
А представьте, каково мне.
Pas autant que moi.
Вы не знаете, каково мне сейчас, вы понятия не имеете.
BW a peut-être menacé le contentieux. CBS est sur le billot.
Видишь, каково мне?
Tu vois ce que je dois endurer?
А каково мне, по-твоему, Тилк?
Et moi alors, Teal'c?
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
La taule, tu peux pas savoir, Jackie.
Ты знаешь- - Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Peux-tu imaginer comment elle était?
И как вы думаете, каково мне?
Imaginez ce que je ressens!
Не представляешь - каково мне было...
Tu ne peux pas imaginer.
Ты вообще понимаешь, каково мне?
Tu imagines ce que je ressens?
Ты хоть представляешь, каково мне было?
Sais-tu ce que ça fait d'être pelotée par ce porc?
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Sentez comment ça a été pour moi, comment c'est pour moi, et méditez.
Как Вы можете знать каково мне?
Comment savez-vous ce que je vis?
Хотя мне грех жаловаться, а вот каково приходится тем, у кого большие семьи...
Je ne me plains pas. Quand je pense aux autres, avec une famille nombreuse.
Мне всегда было интересно : каково это - встретить смерть.
Je me suis toujours demandé comment ce serait d'affronter la mort.
А мне каково было? Ты где?
Comment crois-tu que je me sentais?
Шпионы. А мне каково.
Et vous croyez que je me sens comment?
- Скажите мне, мистер Харриган, каково это,.. получать деньги за такое?
Dites-moi, quel effet ça vous fait d'être payé pour ça?
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Dis-moi, comment est mon gluteus maximus, hein?
ќ, а мне каково, по-твоему?
Comment penses-tu que je me sens?
Теперь мне, чтобы перестать лить слезы, надо отыскать Филиппе Аркенсъеля, узнать - каково это, когда твои ноги берет взаймы покойница.
Je dois encore trouver un Felipe Arc-en-Ciel pour stopper mes pleurs et savoir ce qu'on ressent quand une morte emprunte vos jambes.
А мне, по-твоему, каково?
Et moi, alors?
Разумеется, мне пришлось ее удалить. Вы понимаете, каково это.
Bien sûr, j'ai dû me le faire enlever, vous savez bien.
Мне неловко все это говорить. Могу себе представить, каково вам все это выслушивать.
Je m'embrouille à raconter, qu'est-ce que ça doit être à écouter!
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Je sais ce que c'est que d'être femme dans un rôle d'homme.
Я спрашиваю тебя : каково это? Богатая девчонка, вроде меня, получает стипендию в школе искусств,... а ты здесь подтираешь мне блевотину.
J'ai dit... ça te fait quoi... qu'une fille riche comme moi... obtienne une bourse pour la meilleure école d'art
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ".
Que je ne pourrais jamais me mettre à sa place.
- ј представь, каково было мне.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
- Каково мне было?
- Moi?
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд? Смотря на тебя, стоящего около этого бедного парня... твои глаза горящие неистоством... твоими пульсирующими мускулами, блестящими на солнце.
Tu sais ce que j'ai ressenti en te voyant là, sur ce pauvre homme, avec ton regard de braise fixé sur lui, et tes muscles bronzés qui luisaient comme ceux d'une statue antique?
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Les gens les plus sains sont à la limite de la folie. J'avais mon billet pour l'asile.
Скажи мне, Тилк, каково это чувствовать, что предаёшь своих друзей?
Dites-moi, Teal'c, quel effet ça fait de savoir que vous avez trahi vos amis?
А мне каково?
C'est pire que tout.
А каково будет демократам если кто-то скажет правду первым, а мне придется защищаться?
Imaginez le désastre pour les démocrates si quelqu'un tombe là-dessus et que je doive me justifier?
А мне каково?
J'en sais quelque chose...
На самом деле я люблю женщин. Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
C'est juste que dernièrement... je me demandais... à quoi ça ressemblerait... de partager ce massacre d'innocents... avec un autre homme
- Это мне сердце разбивает. - Я знаю, каково это.
Ils étaient comme Ozzy et Sharon.
А : каково быть специалистом по ценным бумагам? И Б : вы дадите мне рекомендацию?
Je me demandais, a ) ce que ça fait, d'être dans une banque d'affaire, b ) est-ce que tu me ferais une recommandation?
Лола, мне интересно, каково это - держать в руках 25 миллионов? Понятия не имею, о чём ты.
Lola, c'est qu'une hypothèse, mais ça fait quoi d'avoir 25 millions en main?
Я понимаю, каково вам. Мне правда, очень жаль.
Votre fils devrait pourrir en prison!
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ;
Laisse-moi te dire un petit secret à propos d'être parent ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]