English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Каково мне

Каково мне translate Turkish

346 parallel translation
Каково мне было?
Ne hissettim sanıyorsun?
Мы не принадлежим себе. Подумайте, каково мне.
Binlerce erkeğin olduğu adada bir avuç kadından biriyim.
Энжи, можно... Знаешь, каково мне было?
Nasıl hissettiğimi biliyor musun?
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Peki. Ama bana bak, Şato amcasına. Geceleri endişelenmekten uyuyamıyorum.
А тьi подумал, каково мне будет видеть тебя с той женщиной, после всего, что у нас бьiло.
Seninle yaşadığımız o anlardan sonra senin bir kadınla gittiğini... görünce neler hissettiğimi biliyor musun?
- Что ж, теперь вы знаете, каково мне.
- Şimdi nasıl hissettiğimi anlıyorsun.
Каково мне, думаете, жить в этом огромном доме без Шарлотты?
O evde Charlotte olmadan nasıl zaman geçirebilirim ki!
Каково мне, по-вашему? Мы поедем на двух машинах до пансиона, Пол.
- Pansiyonlara varana kadar iki arabayla seyahat edeceğiz Paul.
Представь, каково мне тебя увольнять?
Ya ben? Akıl hocamı kovmak nasıl bir duygu dersin?
Телнорри только сидит и слушает мои рассказы о том, каково мне было в аргратской тюрьме.
Telnorri'nin tek istediği oturup Argrathi hapishanesinde yaşantının neye benzediğini dinlemek.
Я не знала, каково мне будет, когда она родится. Я слышала только ее крик.
Doğduğunda, bunun nasıl birşey olacağını bilmiyordum.
Что я ем, как обставляю дом... Ты хоть представляешь, каково мне это слушать?
Yemek yememle, dekorasyonumla Kendimi nasıl hissediyorum sence?
А ты представляешь, каково мне ощущать себя дома, как в гостях?
Sence kendi evimde misafir gibi yaşamak nasıl bir his?
Вы не знаете, каково мне сейчас, вы понятия не имеете.
Hayır, ne? Benim yerimde olmanın nasıl bir şey olduğunu bildiğini sanmıyorum.
Видишь, каково мне?
Neyle uğraştığımı görüyorsun, değil mi?
- Каково мне было?
- Ne mi hissediyordum?
А каково мне, по-твоему, Тилк?
Peki ya ben nasıl hissediyorum, Teal'c?
Ты бы только знала, каково мне было там, внутри.
İçerinin nasıl olduğunu bilemezsin Jackie.
Ты знаешь- - Хочу сказать, знаешь ли ты, каково мне с ней было?
Onunla olmanın nasıl olduğunu bilemezsin.
И как вы думаете, каково мне?
Sence nasıl hissediyorum?
Не представляешь - каково мне было...
Bunun nasıl birşey olduğunu bilemezsin.
Ты вообще понимаешь, каково мне?
Neler hissettiğimi hiç düşündün mü?
Заткнись! Никто не знает, каково мне!
Kimse benim neler hissettiğimi anlamıyor...
Прочувствуйте, каково было мне, каково мне сейчас — и задумайтесь.
Hissedin benim için nasıl olduğunu. Ve zihninizde tartın.
Как Вы можете знать каково мне?
Bunun benim için ne ifade ettiğini nasıl bilebilirsin?
Ты не знаешь, каково мне пришлось.
Bunun neye benzediğini bilemezsin, dostum.
Хотя мне грех жаловаться, а вот каково приходится тем, у кого большие семьи...
Kâğıt yırtılmasını önler. Ayakkabıları koruyabilir ama ayağa zararlı.
Я помню, каково мне было.
Ben nasıl ürkmüştüm, bir bilseniz!
А мне каково было?
Ya ben nasıl hissettim.
Шпионы. А мне каково.
- Ya ben kendimi nasıl hissedeyim?
Дай мне твою палку, я хочу попробовать, каково быть слепым.
Bana bastonunu ödünç ver. Kör olmanın nasıl bir şey olduğunu öğrenmek istiyorum.
- Скажите мне, мистер Харриган, каково это,.. получать деньги за такое?
Söylesenize bunun için para ödemek nasıl bir duygu?
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Söylesene gluteus maximus, nasıl hissediyorsun?
ќ, а мне каково, по-твоему?
- Sence ben nasıl hissediyorum?
- Все, я больше так не могу. - А мне каково, как ты думаешь?
Daha fazla dayanamayacağım.
А мне, по-твоему, каково?
Benim ne farkım var?
А ты подумал, каково мне?
Ne istiyorsun benden?
Но мне ли не знать, каково слабой женщине выполнять мужскую работу...
Erkeğin yaptığı bir işte kadın olmanın ne demek olduğunu bilirim.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ".
Onun yerinde olmanın ne demek olduğunu hiç bilmeyeceğimi.
- ј представь, каково было мне.
Beni deli ediyor.
Как ты думаешь, каково было мне, Рэд?
Evet.
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Elinde tımarhane biletinle aydınlanmanın eşiğindesin diyelim peki şu ana dek, onsuz hayat nasıl gidiyor?
Скажи мне, Тилк, каково это чувствовать, что предаёшь своих друзей?
Söyler misin, Teal'c, arkadaşlarına ihanet etmek nasıl bir duygu?
А мне каково?
Bu kötüleştiriyor.
А каково будет демократам если кто-то скажет правду первым, а мне придется защищаться?
Ve bunu önce başkası ortaya atar da ben savunmak zorunda kalırsam demokratlar için ne kadar kötü olur?
А мне каково? Пятикратное шунтирование, потом инфекция, семимесячная физиотерапия.
Bana mı anlatıyorsun, beş kat baypas, sonrasında enfeksiyon, yedi ay fiziksel terapi.
Просто в последнее время мне было интересно каково это было бы... разделять резню невинных с другим мужчиной...
Ama son zamanlarda düşünüyordum da masum insanları başka bir erkekle birlikte katletmek nasıl olurdu acaba?
А : каково быть специалистом по ценным бумагам? И Б : вы дадите мне рекомендацию?
Şunları merak ediyorum, a ) yatırım bankeri olmak nasıl bir şey... ve b ) bana bir tavsiye mektubu yazar mısınız?
Лола, мне интересно, каково это - держать в руках 25 миллионов?
Lola, diyelim ki sahip oldun : 25 milyonu elinde tutmak nasıl bir duygu?
Позволь мне рассказать тебя небольшой секрет о том, каково быть родителем ; Я не всегда знаю, что лучше для тебя.
Sana ebeveyn olmakla ilgili küçük çirkin bir sır vereyim benim senden daha fazla bildiğim bir yol haritam yok.
Так, скажи мне, каково это?
Söylesene, nasıl bir şey?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]