English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Какой же

Какой же translate French

2,026 parallel translation
Какой же ты зловонный карлик, Тоби.
"Tu es un nain vénéneux, Toby"
"Какой же это рай."
"Quelle paradis c'est"
Мы в полной заднице! Ну в какой же мы жопе?
On est trop... baisés!
Конечно. Какой же я дурак.
Bien sûr, que je suis bête.
- Чёрт, какой же я сильный.
Je suis vraiment fort.
Какой же я лох. Харкин вообще не собирался меня повышать.
Harken m'a mené en bateau.
Какой же ты красавчик.
N'est-il pas splendide?
Какой же ты ублюдок.
T'es vraiment un connard.
Какой же он душка..
Il est vraiment gentil.
И какой же?
- Qui était?
Какой же я после этого отец?
Je serais un mauvais père.
- Какой же ты идиот!
- Quel idiot!
Какой же вы мудак.
Vous êtes un trou du cul.
Молодец, какой же ты молодец, малыш.
Bravo, tu as vraiment été bon, petit.
Какой же сегодня прекрасный день!
J'ai passée une très bonne journée.
Я просто хотел бы попросить вас помнить об этом. Какой же ясностью мысли, решительностью нужно обладать, чтобы под таким давлением опознать тех людей, которые только что убили вашего мужа у вас на глазах, в вашем доме, ночью, когда сын был в своей спальне наверху.
Alors je vous demande d'avoir en tête quelle clarté d'esprit, quelle détachement sous la pression est nécessaire pour identifier deux personnes qui viennent juste de causer la mort de votre mari, devant vous chez vous, la nuit, avec votre fils là haut dans sa chambre
И какой же вид покаяния у Вашего Святейшества на уме?
À quel genre de pénitence pensez-vous?
Какой же ты отстойный.
Tu es un vrai perdant.
Какой же я простофиля!
Quel crétin je fais!
Какой же мужчина осмелиться встать между женщиной и сплетнями?
Quel homme pourrait se dresser entre les femmes et le commérage?
И на какой же плите они будут выбиты?
Gravés sur quelle tablette?
И какой же правильный напиток для данной ситуации.
Quelle est la bonne boisson pour cette situation?
Какой же он?
C'était quoi déjà?
Какой же красавицей ты стала.
Regarde comme tu es belle.
Какой же я мудак.
Je suis un imbécile.
Какой же ты бледный!
Oh, t'es tout palot!
По какой же?
- Laquelle?
Какой же грандиозный намечается скандал.
Quel scandale!
Какой же я дурак.
- Je suis trop bête.
И какой же доктор мог сказать такое - мультяшный доктор Сьюз или баскетбольный пенсионер Доктор Джей?
Lequel? Dr Quinn?
Какой же?
- Je vais passer des coups de fil.
О, дорогая, ты точно такой же лучик утреннего солнца, какой была всегда.
Ma puce, tu es toujours un joli rayon de soleil matinal.
Если ты с такой же мощью занимаешься любовью, с какой вы владеешь дедукцией, я согласна на дикую ночь.
Si tes prouesses sexuelles sont aussi élevées que tes aptitudes de déduction, ça va être une nuit de folie.
Как мы можем подняться на сцену на региональных, и показывать сексуальность судьям, если я так же сексуально привлекателен, и так же опытен, как какой-нибудь новорожденный пингвинёнок?
Comment on est supposés monter sur scène aux régionales et vendre du rêve aux juges sachant que j'ai autant de sex-appeal et de connaissances qu'un bébé pingouin?
Им же просто нужен был какой-нибудь парень для доставки. Йоу.
Ils ne cherchaient qu'un coursier.
Но всё же у меня возникло ощущение, что в какой-то момент у неё появились подлинные чувства к Питеру.
Cependant, il semble qu'avec le temps elle a vraiment développé de réels sentiments pour lui.
Дурдом какой-то. Под водой - же не найти сыра.
C'est dingue, il n'y a pas de fromage sous l'eau.
Ты же не собираешься вышвернуть мою задницу из за какой то там суммы, а?
Vous n'allez pas me jeter pour une petite somme en retard, si?
Я думала, что она прикована к постели в какой-то пещере. Ну, я же не была прикована.
- Elle était alitée dans une grotte.
Просто такой же, какой использовал и он.
Comme celle qu'il a utilisée.
- И какой же?
- Laquelle?
- Но все же, какой блестящий ум.
Quel esprit brillant, par contre.
Другой же тип - тип моего папочки - это тот, кто затаскивает меня, семилетнюю, из постели, полусонную, на заднее сидение машины, в то время как сам ворует с дерева яйца какой-то хищной птицы.
On les voit sur les bords de route, avec des jumelles, la bouche en cœur, coupés du monde. Tandis que les autres... Ceux comme mon père...
Но должен же быть какой-то план.
On doit avoir quelques plans.
- Они же при этом не вывешивают шарик какой-нибудь.
Ils ne mettent pas un ballon, ou quoi que ce soit.
Какой же я умный.
Je suis malin.
Какой же у него пароль...
Mot de passe.
Вы же знаете, какой он.
Vous savez...
Какой же ты...
Tu veux bien...
Бэт, твоя мама осталась такой же, какой была всегда.
Beth, ta mère est celle que tu as toujours connue.
Говорю же вам какой-то странный запах здесь я чувствую
Je te le dis, il y a quelque chose dans l'air par ici. Je peux le sentir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]