English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Клянусь своей жизнью

Клянусь своей жизнью translate French

42 parallel translation
Клянусь своей жизнью. Жизнью Сэйди. Жизнью своего ребёнка.
Sur ma tête, celle de Sadien et du bébé.
Я не подведу его. Клянусь своей жизнью.
Je jure sur ma vie d'être un père pour Motomé.
Клянусь своей жизнью.
Croix de bois, croix de fer.
Я клянусь своей жизнью, ОК?
Je le jure sur ma vie, ok?
Давай, идти. Но я клянусь своей жизнью!
Avant la fin de la journée, tu me suceras les couilles.
Клянусь своей жизнью
Je le jure sur ma tête.
Клянусь своей жизнью.
Je le jure sur ma vie.
Но клянусь своей жизнью, здесь замешаны Ланнистеры.
Mais je jurerais que les Lannister sont impliqués.
Я клянусь своей жизнью, твоя воля будет исполнена.
Je jure sur ma vie que ta volonté soit faite
Клянусь своей жизнью, что вытащу вас отсюда.
Je vous jure sur ma vie que je vous sortirai de là.
Я клянусь своей жизнью, что я не позволю кому-либо причинить вред тебе или твоему отцу.
Je ne laisserai personne nuire à toi où à ton pere
Я клянусь своей жизнью.
Je le jure sur ma vie.
Клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
Je jure sur ma vie et sur mon amour de la vie... que je ne vivrai jamais pour quelqu'un d'autre... ni demanderai à personne de vivre pour moi.
Клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Je jure sur ma vie et sur mon amour de la vie... " que je ne vivrai jamais pour quelqu'un d'autre... "ni ne demanderai à personne de vivre pour moi."
" Я клянусь своей жизнью и любовью к ней... что никогда не буду жить ради другого человека... и никогда не попрошу другого человека жить ради меня.
"Je jure sur ma vie et sur mon amour de la vie... " que je ne vivrai jamais pour quelqu'un d'autre... "ni demanderai à personne de vivre pour moi."
Черт! Клянусь своей жизнью!
Je jure sur ma vie!
И клянусь своей жизнью, я никогда не причиню боли ни детям, ни тебе.
Et je jure sur ma vie que je ne ferai rien qui puisse te blesser, toi ou l'enfant.
Я не буду больше сражаться за колхидцев, клянусь, клянусь своей жизнью.
Je ne me battrais plus pour les Colchidiens, je le jure sur ma vie.
Клянусь своей жизнью.
Sur ma vie.
Ладно. Я клянусь своей жизнью, я не знаю, где Эмилио.
Je le jure sur ma vie, j'ignore où est Emilio.
И клянусь своей жизнью, я посажу тебя на первый снегоход...
Et je te jure que tu pourras sauter sur le premier motoneige demain matin.
Клянусь вам всем, что мне дорого... клянусь жизнью, клянусь своей верой, клянусь богом, всеми святыми и ангелами на небесах... Я не давал вам под зад.
Je vous jure que tout ce que j'ai de plus cher - sur ma vie, ma religion, sur Dieu, sur tous les saints et les anges et le paradis... je ne vous ai pas botté le derrière.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
- Je jure, au nom de ma mère.
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
Les coupables... je te le jure sur ma tête... payeront en temps voulu.
Клянусь, иногда мне кажется,.. ... эти игрушки живут своей жизнью.
Je vous jure, parfois ces jouets n'en font qu'à leur tête.
Я заплачу всё, жизнью своей клянусь, только дайте мне возможность.
Je vous le jure sur ma vie, mais laissez-moi le temps.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Sur la tête de mes enfants, je ne savais rien!
Своей жизнью клянусь!
Sur ma vie, je te le promets.
Дон, клянусь жизнью своей матери.
Don, je jure sur la vie de ma mère.
Клянусь жизнью своей матери, если ты нам сейчас поможешь, мы о тебе позаботимся.
Je jure sur la tête de ma mère que si vous nous aidez, on s'occupera de vous.
Клянусь жизнью своей дорогой мамочки.
Je le jure sur la vie de ma chère mère.
Лео, клянусь Богом, я с удовольствием посмотрела бы на то, как эту компанию возьмут за задницу, но я не просила его рисковать своей жизнью.
Leo, je jure devant Dieu, j'adorerais voir quelqu'un remmettre cette compagnie leur cul sur un plateau, mais je ne lui ai pas dit de mettre sa vie en péril.
Клянусь своей семьёй... Своими детьми. Свой жизнью и своей работой.
Sur ma famille, mes gosses, ma vie, mon travail.
Клянусь жизнью своей семьи, своих детей...
Sur ma famille, mes gosses.
Мэдди, я клянусь тебе, своей жизнью... твоей жизнью... всем, что что имеет значение для меня...
Maddie, je jure, sur ma vie... sur ta vie... sur tout ce qui compte pour moi...
Клянусь жизнью своей матери.
Je jures sur la vie de ma mère.
И когда все было кончено, Клянусь тебе своей жизнью, Я старалась приходить домой.
Et quand elle s'est terminée, je te le jure, j'ai essayé de rentrer.
Клянусь жизнью своей дочери.
Je le jure sur la vie de ma fille.
Клянусь жизнью своей матери!
Je le jure sur la vie de ma mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]