English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Колокольчики

Колокольчики translate French

153 parallel translation
Когда вы услышите колокольчики, это будет как раз...
Au troisième coup, il sera exactement...
Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой?
les rumeurs sur votre mariage sont-elles fondées?
- И колокольчики на ногах.
- Et j'aurai des cloches aux pieds.
" Так что видны были фрукты, и колокольчики...
" Elle put admirer tout à son aise les fruits...
Вот почему мы носим колокольчики, господин оповещаем что мы на подходе, и как только подъезжаем, для нас уже готовы кони, на ближайшие три мили.
C'est pourquoi nous portons ceci, mon seigneur, pour prévenir le relais de poste de notre arrivée. LING-TAU : Et quand nous y sommes, un nouveau cheval sellé nous attend, prêt pour les cinq kilomètres suivants.
Он стал подозрительным, посмотри на колокольчики.
Il est devenu soupçonneux, regarde toutes ces cloches...
Она может носить цветы в волосах, колокольчики в пальцах.
Il a beau porter des fleurs au chapeau et une clochette,
У меня на веранде висят колокольчики, которые звенят, когда дует ветер.
Le vent les fait tinter.
Хотите посмотреть колокольчики?
Vous voulez voir mes mobiles?
Правда, колокольчики.
Vous en avez des mobiles.
И еще синтезатор и колокольчики.
Synthé et clochettes.
Мои нервные окончания были словно колокольчики.
Mes nerfs sonnaient le tocsin
Мы, те, кто одевает колокольчики и шапки, и входит в город, чувств своих не пряча.
Nous qui avons revêtu nos costumes pour nous lancer sur la scène.
Рождественские колокольчики.
Ce sont des grelots de luge?
Первый, Колокольчики Похоти.
Le premier, la ceinture de luxure.
Колокольчики, барабаны, мантии и маленькие кусочки фруктов.
avec leurs cloches, tambours, tuniques et fruits?
Варежки, шубка, дуга, колокольчики...
Les clochettes Avec des mitaines
Ты должна заслужить ее колокольчики для танца.
J'espère que vous méritez ces bracelets à clochettes qu'elle vous a légués.
И забери с собой эти колокольчики!
Et prends ces bracelets avec toi.
- Ну, а ты пробовал колокольчики?
Tu as essayé les cloches?
"Дверные звонки и колокольчики на санях И шницель с вермишелью".
Sonnettes, clochettes, nouilles au gratin
Дверные звонки И колокольчики на санках,
Sonnettes, clochettes,
- Мои колокольчики?
Mes carillons?
Это мои рождественские колокольчики.
Ce sont mes cloches de Noël...
Это счастливые колокольчики.
Ce sont des cloches de joie....
О, помнишь тот эпизод, где мистер Брэди полностью слетел с катушек... и прицепил на дверь колокольчики?
Oh, vous vous rappelez de l'épisode où M.Brady est devenu complètement fou... et a mis des clochettes à la porte?
О. Чертовы колокольчики.
Oh! C'est incroyable!
Я не счастлива когда заколачивают окна... и я не- - я не счастлива когда народ тут шмыгает... и я не- - я не счастлива, что мои рождественские колокольчики висят на двери.
Je ne suis pas contente avec ces fenêtres clouées... pas contente avec ces gens qui tentent de s'enfuir... et pas contente avec mes cloches de Noël sur la porte d'entrée.
Ты знаешь, что эти колокольчики не продаются только летом?
Vous savez que les cloches ne sont pas vendues uniquement en été?
- Что ж, ад - это колокольчики, если это не Фелани-Мэлани.
Eh ben, ça alors! Si c'est pas Melanie Félonie.
И что у них есть такие маленькие колокольчики пониже шейки
Je croyais que c'était des moineaux mais Papa m'a dit que c'était des verdiers et qu'ils avaient des petites cloches à leur cou.
Ветряные колокольчики!
Carillons!
Обычно моё имя просто вставляют в песню про колокольчики.
D'habitude... on met plutôt mon nom dans Jingle Bells, ce genre de trucs.
Колокольчики звенят, малыш.
La cloche a retenti.
Вот почему я собираюсь поднять свою заднюю часть с этого табурета привязать колокольчики и с улыбкой и остротами возвратиться обратно в брюхо... очень уродливой твари и притвориться, как будто я могу в чем-то помочь.
C'est pourquoi je vais bouger mon cul de ce siège, attacher les grelots, et avec un sourire et une pointe spirituelle, retourner... dans le ventre de la très répugnante bête et prétendre que je peux aider.
О, спасительные колокольчики.
Vous devez être sauvé par le gong.
Ты уже заглушил все колокольчики.
Tu permets? Tu couvres les cloches.
Я засматривала до дыр "Колокольчики звенят", а потом бежала и покупала новую кассету.
J'ai vu Un Numero du Tonnerre jusqu'à user la k7. et j'en ai ensuite achetée une autre avec mon argent de poche.
Хотя, на самом деле, я слышал колокольчики.
Quoiqu'en fait j'entends des cloches.
Слышите эти серебряные колокольчики?
Vous entendez les cloches en argent?
Колокольчики звенят... Дзынь, дзынь, дзынь, дзынь
Mon ami et moi allons rester ici indéfiniment, sans payer.
Ну, я просто насвистываю мелодию, которую играют колокольчики.
J'imite le carillon.
Слушай, да зачем тебе колокольчики.
Mais n'achète pas les campanules.
Давай споем одну песенку - Колокольчики звенят.
On va chanter ensemble "Vive le vent".
Хочу посмотреть колокольчики.
Je veux voir vos mobiles.
У нас есть ещё колокольчики, дорогая?
Il te reste des cloches?
И потом я часто подолгу стоял там, под большим деревом пытаясь высмотреть эти колокольчики у них на шеях
Je restais debout pendant des lustres sous l'arbre pour voir s'ils avaient vraiment des cloches.
Я думал, что это и правда были настоящие колокольчики Почему ты рассказываешь про это сейчас?
Je croyais vraiment qu'ils avaient des cloches à leur cou.
Продаются колокольчики!
Carillons à vendre!
Звенят колокольчики?
Ca te rappelle quelque chose?
Я продаю колокольчики.
- Record des 3 paroisses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]