Колокола translate French
239 parallel translation
"Неужели мы услышим свадебные колокола?"
"A quand le mariage?"
Янто - в " "Три колокола" " за пивом. Дом будет открыт для всех.
Ianto, au pub pour boire de la bière, offerte à tous ceux qui viendront.
По ком теперь звонят колокола?
Pour qui sonne le glas?
Я помню, как звонили колокола в день нашей с Йоханной свадьбы.
La cloche a sonné le jour où nous nous sommes mariés.
Бей во все колокола отсюда до фермы Голубые Холмы.
Fais sonner toutes les cloches d'ici à Blue Hills Ranch.
Колокола прозвонят как на всех свадьбах, и я буду в белом, как другие.
Les cloches sonneront comme pour tous les mariages et je serai en blanc comme les autres.
Когда утром зазвонят Колокола Святого Петра...
"Lorsque les cloches sonneront"
Вот слышишь, колокола.
- Oh, dis donc. T'entends les cloches?
Пахло ладаном и звенели колокола и шёпот из исповедален звучал как гудение Ниагары.
Ça sentait l'encens et les cloches carillonnaient. Le murmure des confessionnaux résonnait comme le grondement des chutes du Niagara.
Кафедральные колокола, единственная незапятнанная вещь в этом квартале.
Le carillon de Ia cathédrale. C'est bien Ia seule chose dans ce quartier qui soit pure.
Если все будет хорошо, то ты услышишь, как колокола на башне сыграют нашу песню.
Si tout va bien, le carillon jouera notre air.
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
Le carillon appartient aux deux pays. Mais selon les Américains, il joue moins bien leur hymne que "God Save The Queen".
Похоже, для Дэвида Лэрраби снова звучат свадебные колокола.
"Le bruit court que David Larrabee se remarierait."
Голосу пролетарского горна отвечали не менее звучные колокола церкви Сан-Фермино.
Aux trompettes prolétaires, répondaient les cloches de Saint Firmin.
Колокола донеслись до Рима.
Les cloches sont parties à Rome.
Чертовы колокола.
Encore cette cloche!
Неужели им нечем заняться, кроме как долбить в колокола?
Rien de mieux à faire que de secouer cette cloche?
Свадебные колокола?
On entend les cloches?
Грустную песню запели часы, им откликнулись колокола.
La vieille horloge du hall Vient de sonner minuit Et les cloches de l'église aussi
- Скучно, когда не звонят колокола.
'Ennuyeux'ne rappelle rien.
Дожили, колокола некому отлить.
Le bouquet, plus personne pour couler une cloche.
Ты - колокола лить, я - иконы писать.
Toi tu fondras les cloches, moi je peindrai les icônes.
Нет, разве ты сам не находишь, что даже эти колокола, словно, окно в иной мир?
N'es-tu pas d'accord? Un œil sur un autre monde?
Я слышу колокола! Колокола звонят.
J'ai entendu des cloches... en train de sonner.
- Боже мой! - Я не могла спать под колокола.
Elles m'empêchaient de dormir.
Что это были за колокола?
Les cloches? Qui a sonné?
- Колокола звонили! Да. Колокола...
On a sonné et c'était quelqu'un....
Колокола звонили это было сообщение.
C'était à propos... de notre fils... et le message disait... notre fils est mort! On a sonné... et c'était un message.
Ты слышишь колокола?
Tu entends les cloches?
Ненавижу слышать колокола по будним дням.
Je déteste entendre les cloches en semaine.
Владелец замка и его жена всегда после этого звонят в колокола.
Le châtelain et sa femme sonnent la cloche après l'avoir fait.
Эти мыши расставлены на этой подставке таким образом, Что, если играть в правильном порядке, Они пропищат "Колокола Святой Марии"
Maintenant, ces souris sont arrangées dans ce boîtier, de sorte que lorsqu'elles sont jouées dans le bon ordre, elles couinent "Les cloches de Sainte Marie".
В третий раз колокола звонят и смолкают вновь.
Les cloches ont sonné trois fois, puis se sont tues.
Должны звонить колокола, взрываться бомбы и все такое.
Il devrait y avoir plus que de simple petits frissons...
Колокола - это глас Божий.
Mais les cloches sont la voix de Dieu.
- Но ничего не происходит. - [Звенят церковные колокола]
Mais il se passe vraiment rien du tout.
С талоном на полкило риса и полкило сахара. Доходило до того, что мы звонили в колокола, чтобы собрать людей, чтобы зерно не пропало, чтобы не пропал лук, чтобы не пропало то, что нам нужно, а я был лишь ребенком.
Ou de faire sonner le tocsin pour appeler les gens pour ne pas laisser le maïs, les oignons partir à l'étranger, ça nous manquait à nous.
Когда на спину упала, колокола не слыхала?
Quand on a baisé As-tu entendu les cloches tinter?
Вы слышали колокола прошлой ночью?
Vous avez entendu les cloches?
Колокола Сан Карло!
Les cloches de Saint Carl!
И сейчас такой момент, когда священник, если он звонит в колокола, обязан этим партизанам, которые спасли их для него, и в то же время он защищает республику и двух шпионов республики.
Et nous en sommes là qu'un prêtre, qui s'il sonne encore les cloches le doit aux partisans qui les lui ont sauvées, prend la défense de la république et de deux espions de la république.
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Nous avons une chance de savoir ce qui s'est passé, comment elle a disparu sous la cloche, ou comment elle est morte, si c'est le cas.
В церкви бьют колокола.
" Les cloches carillonnent
Они растащили все, включая колокола, и выкололи глаза всем портретам в главном корпусе.
Ils ont tout pillé, et même volé les cloches, et percé les yeux de tout les portraits du bâtiment principal.
Ты уставился на это словно колокола зазвенели.
Ça semblait te rappeler des choses.
Колокола.
Les cloches!
Звонили колокола, и это был...
On a sonné et c'était quelqu'un...
Колокола.
Le carillon.
Колокола?
Le carillon.
Это уже не колокола.
Ce n'est pas qu'une cloche.
Я слышу колокола.
Est-ce...