Комиссионные translate French
165 parallel translation
А ему в камин подложили ежедневник Стивенса, в котором были записи мошеннических сделок синдиката, включая ваши комиссионные.
Dans sa cheminée, vous avez mis le carnet de Stephens. qui contenait les relevés des activités du syndicat y compris vos profits.
Ты получал комиссионные?
Manon a une nature de putain.
ТРЕБУЕТСЯ ПРОДАВЕЦ ГАЗЕТ. СТАБИЛЬНАЯ ОПЛАТА И КОМИССИОННЫЕ
REPRÉSENTANTS PAPIERS KRAFT ET FICELLES, SALAIRE FIXE ET COMMISSIONS.
Думаете, что мисс Симмонс смогла выбить для вас комиссионные?
Et j'ai cédé? Ce n'est pas le cas, Mme Mazumdar.
Я заранее решил выдавать вам комиссионные через 1-2 месяца.
Mlle Simmons n'a rien obtenu en quelque sorte.
- Комиссионные. - Комиссионные?
Tu sais l'Anglo-Indienne dont je t'ai parlé?
И комиссионные.
Et à la maison?
Не клиенты, не продажи, не комиссионные... Я просто хотел вернуться домой.
Je n pensais pas aux clients, pas aux ventes... pas aux commissions... je voulais juste rentrer.
Вы будете получать прекрасные комиссионные.
C'est votre première grande commande.
- А самое интересное в том, что не важно, выиграет ли наш клиент или проиграет, наша компания всегда имеет свои комиссионные.
Le meilleur, William, c'est que peu importe si nos clients gagnent ou perdent de l'argent, Duke et Duke reçoit des commissions.
- Получишь агентские комиссионные.
- Vous toucherez une commission.
Я выписываю чек на его имя минус свои комиссионные.
Chèque de banque à son nom... moins ma petite commission.
Вы ведь получаете комиссионные с продаж? Да.
- Vous travaillez sur commission?
- Плюс комиссионные.
- Commission Plus.
Комиссионные?
- Commission?
Комиссионные. Вот именно.
J'ai pris des commissions.
- Налоги, комиссионные сборы.
- Les recherches, les auditions.
Я мог бы перепродать артефакты, получив обычные комиссионные.
J'aurais pu leur donner les reliques et prendre ma commission.
Я должна составить отчёт по сектору Денеб, иначе потеряю комиссионные.
Je dois étudier le secteur Deneb d'ici mardi ou je perds le contrat.
Это комиссионные посредника.
Il aura une prime d'intermédiaire.
Комиссионные посредника 10 %, не больше.
Une prime d'intermédiaire, ça vaut 10 %.
Он готов получить большие комиссионные, за этот пиджак с нашивкой который никому не нравится.
Et il se fera une belle commission sur une veste qui ne plaît à personne.
Фиг ему, а не комиссионные.
Ce type n'aura pas sa commission.
Мы здесь за комиссионные работаем?
Dites que j'invente! Pourquoi?
Стандартные комиссионные.
Tarif standard.
Комиссионные с продажи. Пока-пока.
Votre pourcentage sur les ventes, tchao!
Я просто провожу аукцион за скромные комиссионные.
Je conduis juste les enchères contre une modeste commission.
Помните... весь доход от этого аукциона... пойдет в Баджорский Фонд Военных Сирот, минус скромные комиссионные.
Le produit de cette vente ira aux orphelins de guerre bajorans. Après déduction de ma commission.
Я не могу понять, или это Бриль поднимает цену или ты, комиссионные.
C'est son tarif qui a augmenté, ou ta commission?
Доплата за хранение. Наценка. - Комиссионные посредника.
Frais de gardiennage, frais supplémentaires, prospection.
- Комиссионные? Они были включены.
Elle était sur le parking!
Любовь и комиссионные.
L'amour et une commission.
Это включая мои комиссионные посредника.
Ca l'est en comptant ma prime d'intermédiaire.
Ты о том, что десять слитков латины - слишком щедрые комиссионные? Я это уже знаю.
Que les dix barres de latinium couvrent largement tes frais?
50 слитков... минус мои обычные комиссионные посредника.
50 barres alors... Moins ma prime, cela va sans dire.
¬ ключа € мои комиссионные за его роман.
Plus à moi, sur son roman.
- Ваши комиссионные?
- Votre commission est de...?
Если сделка состоится, вы получите щедрые комиссионные.
La vente vous assurerait une généreuse commission.
И посмотри : "112.000 минимум плюс комиссионные".
Regarde, "112.000 minimum, plus les commissions. Possibilités de promotion".
А мои комиссионные?
Ma commission?
Комиссионные.
Commission.
Большие комиссионные, подцепила папочку.
Jolie prime... Vous gagnez un papa.
Получаете разумные комиссионные.
Vous me chargez des frais raisonnables d'administration... - Raisonnables?
Там, наверняка, тоже есть фирмы, которым платят комиссионные 5-10 процентов
Vous ignoriez avoir commis des actes illégaux?
И в один прекрасный день приходит судья И объявляет, что комиссионные - это больше не комиссионные Теперь это взятки
Ou ça vous est venu à l'esprit, mais vous avez tourné la tête, comme des millions d'Italiens.
И что вы получите комиссионные с первой зарплатой в понедельник.
Arati, le patron veut te voir.
- Да, но ведь вы получаете некие комиссионные?
- Mais vous touchez une commission.
Свои комиссионные. Я помог им все сделать от начала до конца и заслужил небольшую благодарность.
J'ai aidé pour la paperasserie.
А я в Тель-Авиве - ждать комиссионные.
Et je serai à Tel Aviv attendant ma commission.
- Восемнадцать процентов ее настоящей рыночной стоимости. И поскольку я ворую вещи за комиссионные...
Et vu que je vole pour une commission...
Большие комиссионные.
Grosse commission à la clé.