Король и я translate French
190 parallel translation
Завтра мы будем драться бок о бок. Мой король и я.
Demain nous combattrons côte à côte, mon Roi et moi.
- "КОРОЛЬ И Я"!
- Le Roi et moi.
Может пообедаем или сходим на фильм "Король и я"?
On va dîner, puis au spectacle?
Но Король и я, -
Le Roi du Palais des Sports. Et en plus, je suis...
Как же мне понравился "Король и Глаз"! ( "King and I", Король и я - каламбур )
J'adore ce roman, Le compas dans l'oeil!
Юл Бриннер в "Король и я". Да.
Yul Brynner dans "Le Roi et moi".
Марианна, не реви, король вдовец, я и тебя пристрою.
Marianne, ne pleure pas, le Roi est veuf, je vais te caser toi aussi.
В наше время... - В наше время я всё ещё Король! И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
Je suis toujours le roi et je t'ordonne de reprendre tes esprits.
Ты уже не можешь этому помешать. Я король Астурии и Лиона.
Je suis roi des Asturies et de Léon.
И на что же король рассчитывает? Что я позволю держать в темнице жену и детей?
Croit-il que je laisserai ma femme et mes enfants dans ce donjon?
Но если король не догадается, кто вы, я дам вам семь шиллингов и шесть пенсов, и вы сможете устроиться в магазин.
Mais, si personne ne repère d'où vous sortez, je vous donnerai quelques pence pour vous lancer dans la vie comme vendeuse.
Конечно, я не буду напоминать вам, что главной причиной, по которой Уильям Завоеватель победил в битве при Хастингсе, было то, что король Гарольд пошёл на Стэмфордский Мост и разбил викингов первый.
Bien sûr, évidemment, je ne vais pas vous rappeler que la raison pour laquelle Guillaume le Conquérant l'a emporté à Hastings est parce que le roi Harold a dû aller à Stamford Bridge pour les vaincre.
Гламисский и Кавдорский тан, Король И я боюсь, тысплутовал немного
Roi, Cawdor, Glamis... tout vient comme elles ont promis.
Я уверен, что алхимия и исследования великих явлений в природе дадут удовлетворение за то, что неблагодарный король отрекся от меня.
Je suis sûr qu'en l'alchimie et l'étude des grands phénomènes de la nature je trouverai la récompense que l'ingratitude du Roi m'a refusé.
Если король узнает, что я планирую, этого не произойдет. Он пошлет войска, и если я не буду иметь поддержку Великого деяния, он победит меня.
Pas si le Roi savait ce que je projette, il ferait envoyer des troupes et sans la Grande Oeuvre il me vaincrait.
Король не ценит меня, как и раньше. Сейчас я заинтересован только в Великом деянии.
- Le Roi ne m'estime plus comme avant, à présent seul la Grande Oeuvre m'intéresse.
Они знали, что я за король. И зная, любили меня.
Je n'avais pas peur de leur montrer quel genre de roi j'étais.
И я торжественно повинуюсь этому долгу как рыцарь и как король.
Ce devoir sera à jamais le mien... en tant que chevalier et roi.
Я твой король, и я должен выступать судьей.
Je suis votre roi, et je dois être votre juge.
Не бойся, я не призрак. И это докажу, обняв тебя. Король, и ты, и спутники твои, Добро пожаловать на этот остров!
Pour mieux t'assurer qu'un prince bien vivant te parle, j'étreins ton corps.
А я хотел и жить как король... и умереть как король.
J'ai VOUIU vivre comme un TOÎ et mourir comme un TOÎ.
И ни вы, ни я, ни король Англии ничего не можем поделать.
Et vous voulez savoir quelque chose?
И я, Джек Король чертей
Et moi, Jack, L'épouvantail
И я, Джек чертячий король
Et moi, Jack, l'épouvantail
Когда король, при котором я служила куртизанкой, отправился на войну, королева, будучи верной женой, омыла его ноги святой водой и пила эту воду каждый день, пока его не было.
Lorsque le roi, dont j'etais la courtisane partit en guerre... la reine, temme modele, lui lava les pieds avec de l'eau bénite. Elle a bu chaque jour de son absence cette même eau.
А мой брат Кларенс не король, и я тоже не король.
Et moi, je ne suis pas roi et je veux l'être.
Меж братом Кларенсом и королем. И если искренен и простодушен Король Эдуард настолько же, насколько Я сам умен и лжив и вероломен,
Et si le Roi Edouard est aussi franc et droit que je suis rusé, fourbe et traître, ce jour verra Clarence encagé car une prophétie dit que G., des héritiers d'Edouard, sera le meurtrier.
Он, видно, снам и прорицаньям верит. Как понял я, задумал наш король
Mais j'ai appris que le roi interroge les prophéties et les rêves.
Есть лишь один неоспоримый победитель. И вместо того, чтобы тратить время на речь, я объявлю победителя, пришедшего первым в сегодняшнем конкурсе, проведенном, дабы узнать, кто станет победителем конкурса Король овец... ради которого мы сегодня собрались... гадая, кто же им будет, кто же выиграет титул
Il y a un gagnant au total et plutôt que de perdre du temps en paroles je vais avoir le plaisir de vous annoncer le gagnant qui, aujourd'hui, a fini premier de cette compétition, qui décidait qui est le Roi des Moutons,
Король готов, и я надеюсь, что Кауфман тоже готов.
C'est parti. Le roi est prêt J'espère pour Kaufman qu'il l'est aussi
Мы будем как король и королева Клубландии, ты и я.
On sera le roi et la reine de Clubland, toi et moi.
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
Mais aussi bon lutteur que tu sois, n'oublie pas : Le roi tient peut-être mon drapeau, mais il garde sa couronne. Tout comme Bobby et moi.
Брак заключен, и теперь я король.
- Voyez? Voyez?
И я уверен, что король Луи оторопел.
Et le roi est dans l'embarras.
Когда придёт время и король не сможет его защитить,.. ... я отдам его тебе. Когда?
Au moment voulu, une fois le roi inoffensif, je te le laisserai.
И это тогда, когда я так рассчитывал на покровительство двора. Сам король обещал быть к восьми. Мне нужна Дездемона!
Le Palais songe à nous retirer sa protection, le Roi vient au théâtre ce soir et je dois trouver une Desdémone avant 8h.
Если будут деньги, тогда я король, и все будут уважать меня!
Si j'ai de l'argent, je deviens plus grand
И всех вас я видел в гробу! В нашем районе правило одно : Чорба - крутой король!
Sur le District, je règne sans partage
Я всегда любил великие трагедии : "Король Лир"? "Приключения Посейдона" или "Супермен 2" и когда я писал, создавал и снимался в Даркплэйсе, я вознамерился продолжить эту прекрасную традицию.
J'ai toujours aimé les grandes tragédies - Le Roi Lear, Superman ll - et quand j'ai écrit, réalisé et joué dans Darkplace,
Иногда я просыпаюсь утром и не могу поверить, что я король сиесты.
Des fois quand je me réveille le matin, j'arrive pas à croire que je suis le roi de la sieste. Sauf que je le suis.
А ведь я и есть король Очень впечатляет.
Très impressionnant.
- Я хочу смыться отсюда. - Если король и королева могут выйти на сцену, то они подарят нам медленный танец.
- Si le roi et la reine pouvaient monter sur scène pour ouvrir le bal.
Король и католик, пресветлый властитель, От бога ниспосланный нам повелитель! Я, твой прямодушный и верный вассал,
O très catholique, très sainte et royale Majesté, par la grâce de Dieu tout puissant, un vieil homme simple, pauvre et honnête implore, prosterné, dans le silence et l'humilité.
Король сейчас начнет, и теперь, я знаю, у него получится.
Messie va commencer. Et cette fois, je sais qu'il va réussir.
Он - король, и я люблю его всем сердцем.
Il est le Roi et je l'aime de tout mon coeur.
- Я очень рад, что король Франции согласился подписать договор и устроить встречу.
Cela me rend heureux que le roi de France consente à signer le traité et d'être l'hôte du sommet.
- Я, Генрих, милостью божьей король Англии, Ирландии и Франции...
Moi, Henri, par la grâce de Dieu, roi d'Angleterre, d'Irlande et de France, - Par la présente...
- Леденцовый король! Из Леденцового леса! - И я Снарф.
Et je suis Snurf, snurf, snurf snurf snurf.
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
J'ai toujours imaginé que le Roi, après avoir poursuivi sa course quelque temps, s'en reviendrait, cédant à sa conscience, et changerait son but... comme il l'a si souvent fait avant.
Я никогда не поверю, что английский народ признает бастарда законным наследником, равно как и король!
Je ne crois pas un seul instant que le peuple anglais acceptera un bâtard comme légitime héritier, et le Roi non plus.
Как ваш король, я полномочен восстановить правильный порядок на Земле и утверждать привилегии и высочайшие свободы нашего государства и престола.
En ma qualité de Roi, j'ai mission de restaurer l'ordre sur terre. Et d'assurer l'immunité et les principes de la liberté de notre règne et de notre couronne.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я просто 318
и я думала 262
и я думаю 2428
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217