English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которого вы знаете

Которого вы знаете translate French

75 parallel translation
Я эхо того человека, которого вы знаете.
Considérez-moi comme un écho de la personne que vous connaissez.
Наверное, Том Мэйсон которого вы знаете, брат покойного?
Peut-être que le Tom Mason que vous connaissez est son frêre?
Я первый гей, которого вы знаете?
Est ce que je suis le premier homo que tu rencontres?
Тот Уолтер, которого вы знаете, был на переднем плане со времени смерти его брата... на связи, заботящийся обо всем, обо всех, всегда на чеку.
- Le Walter que vous connaissez... est resté au front depuis la mort de son frère... il a veillé sur tout et tout le monde, il a dormi un oeil ouvert.
Миссис Пристли, вы сами всегда всем говорили, что я самый нормальный человек, которого вы знаете.
Vous me disiez pourtant la personne la plus naturelle que vous connaissiez.
где каждый книжный персонаж, которого вы знаете... оказался в ловушке между двумя мирами.
Où des personnages sortis des contes de votre enfance sont emprisonnés entre deux mondes.
Где каждый книжный персонаж, которого вы знаете оказался в ловушке между двумя мирами.
Où des personnages sortis des contes de votre enfance sont emprisonnés entre deux mondes.
- Я хотела бы снять комнату. - Добро пожаловать в Сторибрук. Где каждый книжный персонаж, которого вы знаете, оказался в ловушке между двумя мирами.
Où des personnages sortis des contes de votre enfance sont emprisonnés entre deux mondes.
Давным-давно Злая Королева отправила каждого книжного персонажа, которого вы знаете, в наш мир.
Il était une fois une méchante reine qui avait exilé les personnages de contes de fées dans notre monde.
Давным-давно, Злая Королева отправила каждого книжного персонажа, которого вы знаете, в наш мир.
Il était une fois, une méchante reine qui bannit tous les personnages de contes de fées dans notre monde.
Коллега, которого вы знаете почти десять лет Который чуть не умер и боится, что не сможет ходить
Un collègue que vous connaissez depuis presque 10 ans qui a failli mourir et qui a encore peur de ne pas pouvoir remarcher.
Молодой человек, которого вы знаете как доктора Ньюгейта, вовсе не доктор и зовут его не Ньюгейт.
Le jeune homme que vous connaissiez comme le Dr Newgate... n'est ni Newgate, ni un Docteur.
Да, да, да, но ремонт займёт время,... и которого у нас нет! Вы нашли поломку? Теперь единственный шанс добраться до более низкой высоты и, э... э... вы знаете... до того как замёрзнем... и...
Notre seule chance est d'essayer de descendre en plus basse... altitude et... euh... vous savez avant qu'il ne fasse trop froid... et que nous...
Следующий артист – комедиант, которого вы уже знаете.
... vous le connaissez bien. Applaudissez mon frère, Reggie Warrington!
Еще один свинопас, которого вы едва знаете.
- Un autre de vos porchers?
Знаете, когда я была всего на пару летстарше чем вы, я работала в Брунсвике в морском госпитале, и я встретила парня, у которого были самые красивые голу - бые глаза, какие я когда-либо видела.
Tu sais, je devais à peine être plus âgée que toi. Je travaillais à l'hôpital naval et j'ai rencontré un garçon. Il avait les plus beaux yeux bleus que j'aie jamais vus.
Мы, живем, как вы, надеюсь, знаете, мистер Уортинг в век идеалов и моей мечтой всегда было полюбить человека, которого зовут Эрнест.
Nous vivons - j'espère que vous le savez - à une époque d'idéaux. Et mon idéal a toujours été d'aimer quelqu'un prénommé Constant.
Да, вы знаете, был парень в Джексоне, у которого был небольшой круг барабанщиков на заднем дворе.
Ouais, j'ai eu un cas dans le comté de Jackson il avait un petit cercle de percus dans sa cour.
Вы готовы отказаться от своих прав ради этого младенца, которого вы едва знаете?
Vous abandonneriez vos droits sacrés pour ce bâtard que vous connaissez à peine?
Как вы считаете, вы могли бы влюбиться в человека, которого даже не знаете?
Pensez-vous qu'il soit possible de tomber amoureux d'une personne que vous ne connaissez absolument pas?
Знаете, сделать бы вам стрижку "под бобрик" вместо этой седой шевелюры, и вы бы напомнили мне одного тощего умника, которого я раньше знал.
Tu sais, si tu avais une coupe façon balle de tennis au lieu de ces cheveux poivre et sel, tu me rappellerais ce... petit con maigrichon que j'ai connu.
Вы знаете, они никогда понастоящему не получали того внимания, которого заслуживали
Ils n'ont jamais eu le succès qu'ils méritaient.
Вы знаете о том мальчике, которого нашли зарубленным в лесу? Он думал так же.
Le gamin qu'ils ont trouvé découpé dans le bois, il pensait la même chose.
Теперь меня депортируют, отправят домой с позором к язвительным подколам моего кузена Санжея, которого вы может знаете как Дэйва из службы технической поддержки ATT.
On va me renvoyer chez moi, quelle honte... Je subirai les moqueries de mon cousin Sanjay, alias Dave. On l'appelle comme ça au boulot, sur la hotline.
Хмм... Вы знаете мужчину которого арестовали за стрельбу, так? Как такой придурок прошел через вашу охрану?
Le gars qui a été arrêté pour le meurtre... comment un dingue pareil a pu franchir votre sécurité?
А вы знаете, что у ребенка, от которого вы избавляетесь, внутри тоже может быть ребенок, от которого вы тоже избавляетесь?
Et saviez-vous qu'un bébé avorté peut également être enceint d'un bébé, dont vous avortez aussi?
Знаете, что вы получаете, когда умирает полицейский, на которого выписан ордер? Я скажу вам, что вы не получаете.
Vous savez ce qu'on a quand un flic meurt avec un mandat sur le dos?
Вы не знаете, что подо всем этим все тот же человек, которого я всегда знала, который мог меня рассмешить, так что я не могла дышать.
Vous ignorez qu'à l'intérieur, c'est l'homme que j'ai toujours connu. Capable de me faire rire à n'en plus respirer.
Вы знаете, я действительно рада, что у нее есть вы в ее жизни сейчас, взрослый, которого она обожает.
Je suis contente qu'elle vous connaisse. Un adulte qu'elle admire.
Тхэ Сон, которого знаю я... и Тхэ Сон, которого знаете вы, совсем не похожи.
Le Tae Seong que je connais... paraît un peu différent.
Знаете, с одной стороны нечестно, что вас выпустили домой только за то, что вы дали имя человека, которого уже убили до этого.
C'est inéquitable. Vous rentrez pour nous avoir donné le nom d'un gars qui vient d'être tué.
Вы их не знаете, но мы знаем, как вам достался пистолет, из которого Лима застрелил Шарлотту Митчел.
Ce Lima a utilisé à Tuez Charlotte Mitchell,
Мисс Крэйн, если вы знаете о преступлении, из-за которого вам может угрожать опасность, мы вас защитим.
Miss Crane, si vous avez connaissance d'un crime qui peut vous mettre en danger, nous pouvons assurer votre sécurité.
Знаете, ваш папа, которого вы считали мертвым последние 50 лет, вроде как вернулся.
Votre père, que vous croyez mort depuis 50 ans, est de retour.
Это человек, которого вы хорошо знаете.
C'est quelqu'un que vous connaissez trés bien, je le sais.
Извини. Знаете, для кого-то, кто руководит шоу, задача которого разобраться в ситуации Вы очень быстро верите лжи.
Pour quelqu'un dirigeant une émission en apparence perspicace vous êtes très prompt à croire les mensonges.
Вы знаете, что такое отдавать все ребенку которого вы даже не хотите?
Tu sais ce que c'est que de tout abandonner pour un enfant dont personne ne veut.
Ну, единственный скупщик, которого я знаю, ваш покорный слуга. И как вы знаете, я с этим завязал.
Le seul receleur que je connaisse est votre serviteur. je ne suis plus dans les affaires.
Пациент, которого вы, возможно, знаете, раньше была актрисой.
La patiente, que vous connaissez peut-être, était actrice.
Вы знаете, Руссо, человек, которого вы застрелили, даже не убивал Ника.
Vous savez, Russo, l'homme que vous avez abattu qui n'a pas tué Nick.
Тот хакер... Которого не удалось поймать? Откуда вы знаете, что он сделал все это с самодельного компьютера?
Le hacker, l'inconnu, comment savez-vous qu'il avait fabriqué l'ordinateur?
Вы знаете, дом, из которого постоянно доносятся крики?
Vous savez, la maison où ça crie tout le temps?
Я вам это верну, и в ответ вы скажете мне все, что знаете о человеке, на которого я охочусь.
Je vous rend cela, et en échange, vous me dites tout ce que vous savez sur l'homme que je pourchasse.
Да, знаете, тому мертвому парню, которого вы не смогли опознать на парковке, что делает вас не только плохим игроком, но и плохим лжецом.
Vous savez, ce cadavre que vous ne connaissiez pas sur le parking, ce qui fait de vous un aussi mauvais joueur de golf que vous êtes un mauvais menteur.
Это дело о человеке, которого вы, наверняка, уже знаете... по крайней мере о его репутации, мистер Тревис Рид.
Ce cas concerne un homme que vous connaissez probablement déjà... au moins de réputation, M. Travis Reed.
Похоже вы что-то знаете о человеке, которого я ищу.
Vous semblez connaître l'homme que je recherche.
Мистер Бёркан, как вы знаете, иллюзионист, которого пригласили сюда, чтобы наблюдать за моей дочерью и найти изъяны, но он остался восхищён ею.
M. Burkan, vous le savez peut-être, est un magicien invité ici pour observer ma fille et trouver des failles, mais il est resté par admiration.
Вы знаете, я думаю, что он – самый гениальный человек, которого я когда-либо встречала.
C'est l'homme le plus brillant que j'ai jamais rencontré.
Моя жена, как вы все знаете, была... Застрелена человеком, целью которого был я.
Ma femme s'est faite... tiré dessus et a été tuée par un homme qui me visait.
И учитывая договор, свидетелем которого, как я знаю. вы стали, между мной и мистером Гриска, я достаточно уверен, что вы знаете, что я хочу заключить сделку.
Compte tenu de la conversation dont je sais, que vous avez été témoin ici entre M. Gryska et moi, je suis sûr que vous savez que je suis prêt à faire une offre.
Знаете, тот самый кузен Лу, про которого я всегда рассказываю, и вы мне говорите, "Морган, всем наплевать." Это он.
Tu sais, mon cousin Lou dont je parle tout le temps, et tu réponds "Morgan, tout le monde s'en fiche" C'est lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]