Которого вы знали translate French
40 parallel translation
Я не могу обещать, что он будет вести себя так же как Эд, которого вы знали.
Vous pourrez ne pas retrouver l'Ed d'avant.
Это тот же Гэри Митчел, которого вы знали?
Est-ce le Gary Mitchell que vous connaissiez?
Лиланд не совершал всё этого. Не тот Лиланд, которого вы знали.
Le Leland que vous connaissiez n'a pas fait ça.
Единственная проблема в том, что он будет отличаться от Колина Брайса, которого вы знали.
Le seul problème, c'est qu'il sera légèrement différent du Colin Bryce que vous connaissiez. Comment?
Но это не тот человек, которого вы знали всю жизнь.
Ce n'est pas l'homme que vous avez connu.
Уолтер, которого вы знали... герой... отсрочивал это столько, сколько было в человеческих силах.
Le Walter que vous connaissiez... le héros... il s'est maintenu aussi longtemps que possible.
Человек, которого вы знали и любили - просто исчезает.
La personne que vous connaissez et que vous aimez disparaît.
Каковы бы ни были его преступления, перед вами не тот человек, которого вы знали.
Quels qu'aient été ses crimes, l'homme que vous avez connu n'est pas celui qui se tient devant vous.
Кастиэля, которого вы знали, больше нет.
- Votre Castiel est parti.
Вы отчаянно пытаетесь поверить, что Джеймс Доакс, которого вы знали, или думали, что знали, не был хладнокровным убийцей?
Ton besoin désespéré de croire que le James Doakes que tu connaissais, ou que tu croyais connaitre, n'était pas un tueur de sang froid?
И я знаю, что вы ожидаете немного других объяснений, которые бы сохранили Уолкера, парня которого вы знали, но дело в том, что Уолкер, это не тот человек, который он есть на самом деле.
Et vous cherchez une explication pour préserver l'image de Walker, mais ce n'est pas celui que vous croyez.
Грейден Осборн, ваш босс, ее муж, отец ее ребенка, ребенка, которого вы знали, мертв. И несмотря на то, как это случилось, это произошло в вашу смену.
Grayden Osborne, votre patron, son mari le père de son enfant que vous connaissiez, est mort et peu importe ce qui s'est passé cela s'est passé sous votre garde
Мистер Гарднер, вы потребовали повестку за фото, о существовании которого вы знали.
M.Gardner, vous avez demandé une assignation pour une photo dont vous connaissez l'existence.
Человека, которого вы знали как Виталия Андропова.
Une enquête pour meurtre. Un homme que vous connaissiez sous le nom de Vitali Andropov.
Мира, которого вы знали, не стало.
Le monde que vous connaissez, est mort.
Что бы вы делали, если бы этот мертвый ребенок, ребенок, которого вы знали, лежал на улице перед вашим домом?
Que feriez-vous si il y avait un enfant mort, Un enfant que vous connaissez, couché dans la rue Devant votre maison?
Тот Брайан которого вы знали, не стал бы...
Peut-être pas le Brian que vous connaissez.
Говорю вам : Тэнди, которого вы знали, в самом деле умер.
Je vous dis que le Tandy que vous connaissiez est vraiment mort.
Той, которая в полной мере описывает Ричарда Гилмора, которого вы знали и любили.
Celle qui résume le mieux le Richard Gilmore que vous aimiez.
Андроида, которого вы знали, больше нет.
L'Androïde que vous avez connu n'existe déjà plus.
Он не тот человек, которого вы знали.
Il n'est plus l'homme que vous avez connu.
Знали ли вы того человека по имени Слоун, здешнего пациента, которого убили ножом на кухне?
Saviez-vous qu'un patient, Sloan, a été tué avec un couteau?
сердиться потому, что она погибла, оставив вас одного вместе с сыном, о существовании которого вы ничего не знали.
Elle vous a laissé seul avec un fils dont vous ignoriez l'existence.
Эрин... человека, которого Вы знали
Erin...
Тот Уолтер, о существовании которого вы не знали, по вашим словам, - это маленький мальчик, у которого отобрали детство, когда ему было шесть лет.
Le Walter dont vous ignoriez l'existence, le petit garçon dont on a pris l'enfance quand il avait six ans.
Вы знали, что ему нужны деньги, и сделали ему предложение, от которого он не смог отказаться.
Il avait besoin d'argent, vous lui avez proposé un marché.
Так что же, это сводится к тому, что вы предоставили ваш домик человеку, с которым вы никогда не встречались раньше, которого совершенно не знали.
Donc en gros, vous avez donné votre maison à un type que vous ne connaissiez ni d'Ève ni d'Adam.
Представьте, что у вас был ребенок, которого у вас отобрали, и увезли в неизвестные края, ведь не прошло бы дня, чтобы вы не вспомнили о нем ; вы бы каждую минуту молились за его благополучие, хоть и знали бы, что никогда больше его не увидите.
si l'enfant était envoyé sur la lune, il n'y aurait pas un jour où il ne serait pas dans vos pensées, aucun moment où vous ne prierez pas pour qu'il aille bien, même si vous saviez que vous ne le reverriez jamais.
Знали ли вы, но был президент, которого застрелили в центре Буффало, и его последние слова были :
Un président y est allé, ces derniers mots avant qu'on l'assassine étaient :
Сын, которого вы никогда не знали.
Le fils que vous n'avez jamais connu.
Вы знали, что я первый парень, которого они пригласили на рождественский ужин?
Vous savez que je suis le premier copain qu'ils ont invité pour Noël?
Этот был тот же Хэнк, которого вы не знали?
Ce serait le même Hank vous ne savez pas?
вы сами можете там побывать ". о существовании которого вы не знали. невероятно интересные.
vous pouvez y aller aussi. nous avons trouvé tout à coup un navire dont vous ne saviez pas l'existence. sont incroyablement intéressant.
которого вы когда-то хорошо знали.
Quelqu'un que vous avez déjà bien connu.
И к человеку, которого вы едва знали, вы определенно питали страсть.
Pour quelqu'un qui la connaissait à peine, vous avez une vraie obsession.
Это уже не тот человек, которого вы когда-то знали.
Ce n'est plus l'homme que vous connaissiez.
Вы знали, что филиал фонда, против которого мы судимся, приобрёл огромный пакет акций Келтон?
Tu connaissais une filiale du fond spéculatif qui a assuré notre procès en achetant un gros paquet d'actions Kelton?
Организовали ли вы встречу девицы Нэнси, которая работает на вас, с Джейкобом Марли, которого вы не знали?
À organiser la rencontre entre une fille du nom de Nancy et Jacob Marley, un homme que vous ignorez connaître?
Вы заранее знали, каким будет мой ответ на тот ультиматум, что вы мне предъявили. Такой же, как тот, из-за которого и возникла вся эта ситуация много лет назад.
Vous connaissiez déjà la réponse au choix que vous me laissez et c'est la même que celle au choix qui a causé tout cet outrage!
После меня выступит адвокат защиты г-жа Гаско. Она умело представит вам Гийома, которого вы не знали.
Me Gasco, qui doit prendre la parole apres moi au nom de la defense, va, avec le talent que je lui connais, vous presenter un Guillaume que vous ne connaissez peut-etre pas.
которого вы видели 31
которого вы ищете 69
которого вы знаете 17
которого вы встретили по пути 22
которого вы любите 16
которого вы убили 18
которого вы ищите 21
вы знали ее 28
вы знали её 24
вы знали 1643
которого вы ищете 69
которого вы знаете 17
которого вы встретили по пути 22
которого вы любите 16
которого вы убили 18
которого вы ищите 21
вы знали ее 28
вы знали её 24
вы знали 1643
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали о том 18
вы знали жертву 18
вы знали моего отца 32
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
который час 1256
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали о том 18
вы знали жертву 18
вы знали моего отца 32
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знали 191
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
которую я когда 481
котора 337
которой 181
которую я люблю 194
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
которую я знал 64
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которого нет 34
которых я люблю 92
который думает 119
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я не знаю 28
который когда 173
которые когда 121
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которого я люблю 138
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я не знаю 28
который когда 173
которые когда 121
которого мы ищем 135