Леди кэтрин translate French
68 parallel translation
... чтобы получить посвящение к Пасхе, большим счастьем было для меня внимание и покровительство леди Кэтрин де Бург,
( COLLINS ) :..., ayant reçu mon ordination à pâques, j'ai eu le privilège d'être distingué et pris sous le mécénat de la Très Honorable Lady Catherine de Bourgh,
Леди Кэтрин де Бург.
Lady Catherine de Bourgh.
И по этой причине, как я однажды сказал леди Кэтрин, андийский двор лишен своего самого блестящего украшения.
Et à cause de cela, comme je l'ai dit à Lady Catherine un jour, elle a privé la cour Britanique d'un de ses plus précieux ornements.
Росингз Парк - это резиденция моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург.
Rosings Park est la résidence de ma noble protectrice, Lady Catherine de Bourgh.
Меня заинтересовал рассказ вашего кузена о леди Кэтрин де Бург.
J'ai été amusé par la référence de votre cousin à Lady Catherine de Bourgh.
Как я полагаю, вы племянник леди Кэтрин де Бург из Росингз Парка!
J'ai appris que vous êtes le neveu de Lady Catherine de Bourgh de Rosings Park!
И в-третьих, возможно я должен был упомянуть это прежде всего, я следую рекомендации моей уважаемой покровительницы, леди Кэтрин де Бург!
Et troisièmement, j'aurais du peut-être commencer par là, je réponds ainsi au désir exprimer par ma très noble protectrice Lady Catherine de Bourgh!
Я меньше буду бояться леди Кэтрин, если ты будешь рядом, Лиззи!
Je serai à moitié moins effrayée de Lady Catherine si vous êtes avec nous, Lizzy!
А как же мистер Коллинз и знаменитая леди Кэтрин де Бург?
Et pas Mr Collins et la fameuse Lady Catherine de Bourgh?
Все? Леди Кэтрин так богата!
Oh, Lady Catherine doit être vraiment très riche!
Сама Леди Кэтрин де Бург любезно предложила расположить полки именно так.
Lady Catherine de Bourgh elle-même était assez gentille pour suggérer que ces étagères sont tout à fait adaptées.
А когда он дома, он обычно в библиотеке. Оттуда хорошо видна дорога, по которой ездит экипаж леди Кэтрин.
Quand il est à la maison, il est le plus souvent dans la bibliothèque, ce qui permet d'avoir une bonne vue sur la route, au cas où la voiture de Lady Catherine arriverait.
- А это лишь леди Кэтрин и ее дочь.
- C'est seulement Lady Catherine et sa fille.
Не леди Кэтрин. А с ней мисс Анна де Бург!
- Avec elle c'est Miss Anne de Bourgh!
Леди Кэтрин не требует от нас такого же изящества в одежде, которое свойственно ее сиятельству и ее дочери.
Lady Catherine est loin d'exiger l'élégance, qui convient à elle et à sa fille.
Уверяю вас, что последую вашему совету, леди Кэтрин.
- Je n'en ai pas l'intention, Lady Catherine.
Она сказала : "Леди Кэтрин, вы подарили мне сокровище".
"Lady Catherine," m'a-t-elle dit, "vous m'avez donné un trésor." Oui!
Мистер Дарси не проявляет к ней интереса. Смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. Но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем.
Mr Darcy ne montre aucune inclination pour elle, et la traite avec la même indifférence qu'il montre pour les autres, mais Lady Catherine est décidée à faire de lui son beau-fils, et ce n'est pas une femme à être contredite.
Полагаю, леди Кэтрин немало тут потрудилась, когда мистер Коллинз в нем поселился.
Lady Catherine, je crois, a fait tout ce qu'elle a pu quand Mr Collins est venu. Je le crois.
Я готова остаться с тобой, даже рискуя расположением леди Кэтрин
Je resterai volontiers à la maison avec vous, et je braverai tout le mécontement de Lady Catherine.
Я уверен, что, когда мы объясним все обстоятельства леди Кэтрин, она не будет огорчена, ведь в ней столько христианского милосердия...
Je suis tout à fait sûr, qu'une fois toutes les circonstances expliquées à Lady Catherine, qu'elle ne sera pas fâché, parce que elle a en effet un tel esprit de générosité chrétienne...
Извинись за меня перед леди Кэтрин, Фицуильям.
Faites mes excuses à Lady Catherine, Fitzwilliam.
Я подсчитал, сколько раз с вашего приезда мы посетили леди Кэтрин де Бург.
J'ai tenté de compter le nombre de fois où Lady Catherine nous a invité depuis votre arrivée.
Не знаю, как я переживу разлуку с леди Кэтрин!
Je sais pas comment je pourrais supporter la perte de la compagnie de Sa Grâce!
Но леди Кэтрин вчера строго наказала правильно упаковать платья. Я не могла уснуть и решила все уложить заново!
Madame Catherine était si grave au sujet de la seule bonne manière de placer des robes, que je ne pouvais pas dormir, et je suis déterminée à recommencer à nouveau!
Леди Кэтрин ничего не узнает.
Madame Catherine ne le saura jamais!
Но, как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия. Мы очень признательны вам, сэр, за ваше... Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
maintenant, en tout cas, vous êtes sérieusement à plaindre... nous sommes très reconnaissantes, sir, pour votre..... dans cette opinion, je suis rejoint par Lady Catherine de Bourgh et sa fille,
Потому что, кто же, мудро рассуждает леди Кэтрин, захочет иметь отношения с такой семьей?
"car qui", comme Lady Catherine elle-même consentît à dire, "voudra se lier à elles avec à une telle famille?"
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
particulièrement lorsque celui-ci a la chance de jouir de la condescendance et du patronage de Lady Catherine de Bourgh.
Мама, это леди Кэтрин де Бург.
Maman, voici Lady Catherine de Bourgh.
Леди Кэтрин, вопрос о женитьбе вашего племянника - это не та важная тема.
Lady Catherine, en épousant votre neveu je ne considèrerais pas que je le quitte.
"Его тетушка, леди Кэтрин де Бург, неодобрительно относится к его выбору."
"sa tante, Lady Catherine de Bourgh, ne considère pas cette union d'un oeil favorable."
Скажи, пожалуйста, что говорила леди Кэтрин де Бург?
que vous a dit Lady Catherine de Bourgh?
Леди Кэтрин рассказал мне о вашей встрече.
Lady Catherine m'a parlé de votre rencontre.
У имею честь находиться под опекой Леди Кэтрин де Бер.
J'ai l'honneur de jouir de la protection de lady Catherine de Bourg.
Я часто обращаю внимание Леди Кэтрин что её дочь рождена быть герцогиней, так как она обладает всеми качествами для особы высокого ранга.
J'ai souvent fait remarquer à lady Catherine que sa fille paraît née pour devenir duchesse, car elle possède la grâce supérieure de quelqu'un de haut rang.
Миссис Беннет. Великой милостью Леди Кэтрин де Бер, мне жалован приход немалого размера.
Mme Bennet, vous êtes au courant que la gracieuse lady Catherine de Bourg m'a octroyé un presbytère de taille non négligeable.
Он племянник моей патронессы, Леди Кэтрин.
- Mais... - Il est le neveu de ma protectrice.
И третье - это по настоянию моей высокочтимой патронессы, Леди Кэтрин, я выбираю жену.
Et en troisième lieu, lady Catherine, ma protectrice tant estimée, m'exhorte à choisir une épouse.
Леди Кэтрин полностью одобрит мой выбор, когда я расскажу ей о Вашей скромности, бережливости и других достоинствах.
Permettez-moi d'ajouter que lady Catherine sera d'accord quand je lui expliquerai votre modestie, votre économie et vos autres aimables qualités.
Я рада, что дом, мебель и окрестности понравились тебе, и что Леди Кэтрин дружественна и любезна
Je suis heureuse que la maison, les meubles et les routes soient à votre goût, et que lady Catherine soit gentille.
Это Леди Кэтрин.
Oh! C'est lady Catherine.
Мы получили приглашение в Розингс от Леди Кэтрин.
Nous venons d'être invités à Rosings ce soir, de la part de lady de Bourg.
Леди Кэтрин никогда не питает отвращения к естественной скромности.
Lady Catherine n'a jamais montré d'aversion envers les démunis.
Леди Кэтрин.
Lady Catherine.
Леди Кэтрин нет дома.
Madame Catherine n'est pas là.
О, леди Кэтрин.
Oh, Lady Catherine.
Именно в этом историческом месте были обезглавлены такие персоны, как леди Джейн Грей и королева Кэтрин Хоуард.
Ils servaient à décapiter les personnages de sang royal.
Леди Кэтрин недоступна сейчас.
Lady Catherine est indisponible. Désirez-vous lui laisser un message?
Нет, Кэтрин - леди.
Non, Katherine est une vraie dame.
Я устроил большую вечеринку с просмотром твоей речи, ну, знаешь, чтобы поддержать тебя, и теперь та леди, Кэтрин Пайнвуд, уже на взводе.
J'ai organisé une grande fête pour le regarder, tu sais, pour te soutenir, et cette femme, Kathryn Pinewood, Elle a déjà répliqué.
кэтрин 2156
леди и бродяга 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди санса 19
леди гага 34
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди и бродяга 19
леди и джентльмены 1249
леди мэри 70
леди анна 30
леди санса 19
леди гага 34
леди и джентельмены 293
леди лола 17
леди макбет 19
леди старк 25
леди маргарет 42
леди сара 16
леди грэнтэм 49
леди эшли 23
леди поул 17
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леди райзен 16
леди фелисия 48
леди маргарет 42
леди сара 16
леди грэнтэм 49
леди эшли 23
леди поул 17
леди рочфорд 19
леди кенна 24
леди райзен 16
леди фелисия 48