English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Л ] / Люби

Люби translate French

320 parallel translation
Позволь мне любить тебя и люби меня в ответ!
Laisse-moi t'aimer... et aime-moi!
Люби меня!
Aime-moi!
"В летнюю пору люби и гуляй, Плещется рыба, богат урожай..." [Гершвин]
C'est tout naturel. L'été, la douceur de vivre... les poissons batifolent et le coton est haut...
Я знаю правило : люби и уноси ноги.
Je connais les règles : aimer et fuir.
Люби меня.
Me faire l'amour?
Давай же. Целуй, люби.
Allez-y, embrassez-moi.
Люби меня под дождем...
L'amour se fiche bien de la pluie.
Не люби я тебя, я бы не забрал тебя оттуда, не снял бы квартиру,..
Alors, pourquoi t'ai-je sortie De là-bas, installée...
Люби умеренней - и будет дольше длиться твоя любовь.
Il faut aimer modérément pour aimer longtemps!
Не люби ее!
Ne tombez pas amoureux d'elle!
Люби меня.
Fais qu'on m'aime.
Люби меня. Ты лучше всех. Люби меня.
Prends-moi, Joe!
Любишь? Люби меня.
Prends-moi.
Иди, и люби еще больше.
Va et aime encore et encore.
Люби меня, Михаил.
Aime-moi, Michal.
Всегда люби ее глубоко, Узнай с ней радостные дни.
Aime-la, sois-lui fidèle, ensemble vous connaîtrez des jours heureux.
Люби мой сад.
Adore votre jardin.
Бей меня, люби меня, делай со мной, что хочешь, только прижми меня к себе и не отпускай.
frappez-moi, tuez-moi! Faites ce que vous voulez, tenez-moi juste serrée.
Люби меня!
Aime-moi.
Люби меня. Люби меня.
Aime-moi... aime-moi.
- Забудь её и люби меня.
- Oublie et aime-moi.
Да, вечно будем мы любить! Мне верен будь и так, как я, люби ты!
Je serai ici... parmi mes fleurs... proche de vous pour toujours... toujours proche de vous.
Иди в него и люби всех чтобы все были счастливы и неси повсюду мир и спокойствие.
"Tu dois y trouver ta place et aimer tout le monde. " Essaye de rendre tout le monde "heureux autour de toi, apporte paix et satisfaction."
Далберт, люби меня и постарайся понять.
Aime-moi et je t'en prie, comprends-moi.
Просто бойся меня, люби меня, делай как я говорю, и я буду твоим рабом.
Crains-moi, aime-moi, fais ce que je dis et je serai ton esclave.
Люби меня, прошу тебя!
Aime-moi, je vous en supplie!
— Люби меня.
- Just m'aimer. - Oui.
"Люби ее так, как я любил ее, и вы познаете счастье."
'Aimez-la comme je l'ai aimée. Et notre pays sera en joie'.
Разденься, я хочу тебя... люби меня!
Déshabille-moi, fais-moi l'amour!
Люби меня всем своим сердцем Так же, как я люблю
Aime-moi de tout ton coeur
Люби меня всегда так, как ты любил меня в самом начале, когда мы далеко друг от друга или когда ты рядом
Aime-moi comme tu l'as toujours fait Si la vie nous a séparés Ou si tu es près de moi
- Бери, ломай меня, люби меня! - Осторожно, ударишься головой!
- Prends-moi, jette-moi, je suis à toi.
Я буду смотреть ей в лицо, "ну давай, люби её, ну люби её!"
Je la regardais en pensant : "Allons, aime-la."
Люби эту стену, извращенец.
Fais l'amour au mur, obsédé!
Люби меня сейчас.
Fais-moi l'amour.
Люби своих предков, свою семью.
L'amour de tes ancêtres, de ta famille.
Давай, Вэйлон. Люби меня как раньше.
Viens et fais-moi l'amour comme tu savais le faire.
Bыйди зa кopoля, Джинeвpa, нo люби чeлoвeкa.
Epouse le Roi, Guenièvre, mais aime l'homme.
Это что - "любишь меня, люби и мою собаку"?
Si tu m'aimes, alors tu aimes mon chien, c'est ça? - Oui.
Он говорил : " Если любишь, люби без оглядок.
Il a dit : " Si tu aimes, aime d'un amour absolu.
Реализуй меня! " " Люби меня!
"Dis-moi qui je suis!"
"Утешь, спаси, люби меня". Мне надо закончить мою работу.
"Tranquillise-moi, sauve-moi, aime-moi." J'ai du travail.
"Люби своего парня как мальчика, и тогда из него вырастет мужчина."
"Aime ton chéri comme un môme, tu en feras un homme."
"Люби своего парня как мальчика, и тогда из него вырастет мужчина."
"Aime ton chéri comme un môme, tu en feras un homme." Aime-le comme un môme, t'en feras un homme.
Люби умеренней - и будет длиться твоя любовь. За нас обоих поблагодарит тебя Ромео.
Le plus doux des nectars écoeure par sa douceur même.
Разве что я мог бы схватить твоего отца и крикнуть : Люби меня! Мелкий доктор!
Sauf que j'attraperai ton père et lui dirai "Aime-moi, petit docteur".
Любишь медок - люби и холодок.
Comme la chaleur - ou le froid.
Люби меня всем своим сердцем
Aime-moi de tout ton coeur
Люби меня всегда так, как ты любил меня
Aime-moi comme tu l'as toujours fait
Люби кого-нибудь другого.
Aime quelqu'un d'autre.
Люби умеренней - и будет длиться твоя любовь.
Oh, se sentir bien

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]