English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Л ] / Любовника

Любовника translate French

345 parallel translation
Он убил любовника своей жены. Удовлетворена?
- Il a buté l'amant de sa femme, ça te suffit?
Типичное письмо женатой женщине от её любовника.
Pas de celles qu'une femme mariée reçoit d'un simple ami.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Je voulais le tuer.
В тот вечер показывали пьесу "Помеха для любовника".
Il y avait Le saut des amants à la télévision, ce soir-là.
Он хотел убить её любовника.
Il voulait tuer son amant.
Я только что убила своего любовника.
Je t'ai trompé, Jacques.
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Maintenant, M. Kaplan joue... les amants jaloux.
Смотрел, не завела ли Мама любовника.
Je voulais vérifier si Mama avait un amant.
Чтобы понять так, как я понял, слыша это от "матери", то есть от материнской половины Нормана, надо вернуться на 10 лет назад. В то время, когда Норман убил мать и ее любовника.
Pour bien comprendre... que sa mère s'est emparée de la moitié de son esprit... il faut nous reporter dix ans en arrière... quand Norman a tué sa mère et l'amant de celle-ci.
Разве он поступил не в состоянии аффекта? Разве он не был оскорблён, застав супругу в объятиях любовника?
Son honneur n'était-il pas bafoué quand il a vu son aimée s'abandonnant dans les bras d'un amant?
Свадьба была скромной и когда я был призван пожинать плоды повышения от жильца до любовника, испытал ли я лишь горечь и отвращение?
Le mariage fut discret. Promu de locataire à amant, en éprouvai-je amertume ou dégoût?
Вы виновны в смерти любовника вашей сестры - Ричарда Баркли.
meurtrière du fiancé de votre sœur, Richard Barkley.
" Ты знаешь, что поскольку я вдова, у меня совсем немного денег, чтобы я могла содержать любовника!
"Tu sais qu'avec ma maigre pension de veuve..." Je ne peux pas me payer d'amants!
- Наша дочь имеет любовника.
Moi aussi. Quoi?
Самая интересная была, когда обманутый муж и детектив ворвались и застали жену в объятьях любовника.
Le plus populaire était celui du mari outragé... et du privé surprenant la dame dans les bras de son amant... ou vice versa.
Клянусь ни мужа, ни любовника не утолять желаний.
Aucun homme ne viendra près de moi, ni amant ni mari.
Клянусь ни мужа, ни любовника не утолять желаний.
Aucun homme ne viendra près de moi, ni amant ni mari!
Она заменяет тобой мужа или любовника.
Elle vous a substitué à son mari, comme à ses amants.
Итак, я теряю мужа и получаю любовника.
Je perds un mari, je gagne un amant.
Чудненько. Нам остается только подобрать вам любовника.
Il ne nous reste qu'à trouver cet amant.
Чем ты занималась? Выпроваживала любовника.
- Je faisais filer mon amant.
Плачь отвергнутого любовника.
Le cri d'un amant rejeté.
Она нашла любовника, и сбежала с ним.
Elle est partie avec un type.
"Ветренная Цербинетта и четыре её любовника".
Nous sommes prêts à commencer l'opéra "Ariane" dans trois minutes
Вчера у меня не было любовника, а сегодня есть.
Hier, j'avais pas d'amant, aujourd'hui j'en ai un.
Ты читал "Любовника леди Чаттерлей" Дэвида Лоуренса?
Tu as lu DH.Lawrence... "L'amant de Lady Chatterley"?
Бритвенный убийца мертв... но вы хотите, что бы он жил дальше... так долго, чтобы быть виновным в убийстве вашей... невесты и ее любовника.
Il tue l'assassin du rasoir mais le fait revivre assez longtemps pour lui attribuer le meurtre de sa fiancée et de sa maîtresse.
Он будет под присмотром сестры и ее любовника Мартина Гайста- - бизнесмена и продюссера ярмарочных развлечений.
Nous veillerons sur lui, explique-t-elle... elle et son amant, Martin Geist, homme d'affaires... et ex promoteur de foire, veilleront sur lui.
Хотя представления и вечеринки... делают сестру Зелига и ее любовника богатыми и счастливыми... жизнь самого Зелига превращается в ничто.
WOW! Malgré les spectacles et les fêtes... qui enrichissaient la soeur de Zelig et son amant... l'existence de Zelig est une non existence.
Избавься от любовника.
Débarrasse-toi de l'amant.
Избавься от любовника и получишь ее обратно.
Débarrasse-t'en et tu la récupéreras.
Ты привела сюда одного любовника, потом второго, потом третьего.
Mais tu as été payée pour l'être, non? Et tu as amené ici ton amant, puis l'autre, enfin le troisiéme.
Я не первый парень, который влюбляется в девушку в ресторане... которая оказывается дочерью похищенного ученого... только для того, чтобы потерять ее из-за любовника детства... которого она видела в последний раз на необитаемом острове... и который через 15 лет оказался лидером французского сопротивления.
Je ne suis pas le premier a aimer une nana rencontrée au restau et fille d'un savant kidnappe, laquelle revoit son flirt d'enfance, qui l'a laissée sur une ile, mais réapparaît 15 ans plus tard en chef de la Resistance.
Джума, принеси вина для брата моего любовника.
Va chercher du vin pour le frère de mon amant.
Только не говори, что ты ждешь любовника с гор.
Attends-tu un qu'amoureux descende de la montagne?
Заведи себе другого любовника.
Prenez donc un autre amant.
"... Я узнала об этом от другого, более постоянного ее любовника, виконта де Вальмона. "
Je tiens cela de son amant... habituel, le vicomte de Valmont.
Итак, ты ограбила ювелира, заложила одного своего любовника, и держишь другого, чтобы он помог тебе отыскать алмазы. И пока он этим занимается, ты лжешь в суде.
Tu as donc volé la bijouterie, dénoncé un de tes amants... gardé l'autre pour retrouver les diamants... et commis un parjure à la Cour?
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Que tu te trouves un gars. Non, c'est pas ça.
В результате Луис убил любовника и содрал с него шкуру.
Apparemment, Louis avait assassiné quelqu'un de passage et avait fait des choses avec la peau.
- Нет у меня никакого любовника.
Non, je n'en ai pas
ќ, сельские боги, насел € ющие этот пустынный край, приклоните слух к стенани € м бедного любовника, которого долговременна € разлука сделала несчастным.
Ô dieux rustiques qui demeurez dans ce lieu inhabitable, écoutez les plaintes de cet amant infortuné qu'une longue absence a conduit à se lamenter.
Одного твоего пьяного любовника.
Celle de ton amant viet.
Шесть лет назад, когда тебя обвинили в двух убийствах - жены и её любовника, я подстроил, чтобы присяжные тебя оправдали и отпустили.
On se tutoie? On se tutoiera un jour ou l'autre, alors autant gagner du temps. Il y a six ans, quand tu as comparu devant la Cour d'Assises pour le double meurtre de la femme et de son amant.
Два любовника блуждающие по своему фиалковому пути чьи страстные обьятия позволяют не думать о гниении до тех пор пока они не найдут себя в пределах моей досягаемости!
Deux amants en galante posture, dans leur étreinte, nulle pensée de flétrissure... jusqu'à ce qu'ils passent à ma portée.
Понимаешь, Матильда... Не получится из меня любовника.
Tu vois, Mathilda, je ne ferais pas un bon amant.
Еще по пуле на любовника прямо в голову.
Une balle en prime par amant. En pleine tête.
Я не застрелил свою жену, и ее любовника.
J'ai pas tué ma femme, ni son amant.
И, наконец... Каждая женщина - это тайна, которую нужно открыть. Но женщина не будет ничего прятать от настоящего любовника.
Et, finalement... chaque femme est un mystère à élucider... mais une femme ne cache rien à un réel amant.
Завела себе любовника?
Au sujet de ton amant.
Почему бы ей не иметь любовника?
- Pourquoi pas un amant?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]