Люди будут думать translate Turkish
88 parallel translation
Если люди будут думать, что ухоженные люди - это геи может вместо такого обозначения "Думаю, Джо может быть немного..."
Ama temiz insanların gey olduğunu düşüneceklerse onun yerine bunu yapmalılar : "Joe bence şey olabilir..."
Люди будут думать перед тем как убить кого-то, если пуля будет стоить $ 5,000.
Bir mermi 5000 dolar olursa insanlar, birini öldürmeden önce düşünecektir.
Чем больше я пытаюсь доказать свою правоту, тем больше люди будут думать, что я фанатик в ярости.
Kendimi kanıtlamaya ne kadar çalışırsam, bu anlamsız görüşe o kadar güç sağlamış olurum ve bağnaz bir tirattaki öfkeli adam olurum.
Разве тебя не беспокоит то, что люди будут думать, что ты - порнозвезда?
İnsanların senin porno yıldızı olduğunu düşünmesi seni rahatsız etmeyecek mi?
Так будет лучше если люди будут думать что ты с кем-то в этой части города...
Bu insanlar şehrin bu bölümünde birisi ile olduğunu düşünmek için daha iyidir...
Люди будут думать, что я был ненормальным.
İnsanlar deli olup olmadığımı soracaklar. Oysa tam tersi.
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
İşleri doğru yapsan da, kimseye yaranamazsın.
- Это окончательное оправдание. - Теперь будет очень плохо,... потому что люди будут думать, что я лгун. Но я сказал правду.
- şimdi insanlar benim yalancı olduğumu düşünecek.
Послушай, дорогая, я знаю как сложно после возвращения, но чем больше ты будешь прятаться, тем больше люди будут думать, что у тебя есть, что прятать.
Ama kendini daha çok sakladıkça,... daha çok insan senin bir şeyler sakladığını düşünecek.
- Люди будут думать, что ты её украл.
İnsanlar onu çaldığını düşünür.
Труднее всего вынести то, что люди будут думать, что он виновен, раз пытался сбежать.
Taşımada güçlük çektiğin şey insanlar hep onun suçlu olduğunu düşünecek çünkü kaçmaya çalıştı.
Если мы разрешим эту проблему, люди будут думать, что это всего лишь случайная аномалия. У нас нет ответов.
Cevabımız yok.
Если, конечно, ты не против, что люди будут думать, будто ты выбрался в свет со своей анемичной сестрой-лесбиянкой.
İnsanlar, anemik lezbiyen kız kardeşinle birlikte geldiğini düşünecekler.
Люди будут думать, что ее сделали пауки.
İnsanlar bunları örümceklerin yaptığını düşünecek.
Я могу носить платье в школу, и люди будут думать, что это круто.
Okula elbise giysem, millet havalı olduğunu düşünür.
Люди будут думать - то что мы им скажем думать.
- İnsanlar... - Onlara söylediklerimizi düşünecekler.
В течение пяти лет люди будут думать, что это сделал ты.
Beş yıl boyunca insanlara onu senin öldürdüğünü düşündürebilir.
Если люди будут думать, что я не человек своего слова, вся система может развалиться.
İnsanlar, benim sözümün arkasında duran bir kadın olmadığımı düşünürlerse tüm sistem yerle bir olabilir.
- Из-за того, что люди будут думать?
- Leydi Choi...
Мне-то какая печаль, если люди будут думать, что у него - маленький?
İnsanların Tom'un şeyinin küçük olduğunu düşünmesinden banane ki?
У него есть камера спереди И я смогу проверять как я выгляжу А люди будут думать только, что я пользуюсь телефоном
Nasıl göründüğüme bakabilmem için bir ön kamerası var ve bakarken herkes sadece telefonu kullandığımı sanıyor.
Что люди будут думать о "Хэсин"?
İnsanlar Haeshin'e nasıl bakar?
Если я произнесу слово "бип", люди будут думать, что это бип и есть.
Bip kelimesini söylersem insanlar onun gerçek bip olduğunu sanacak.
Получается... Если все полетит к чертям, то люди будут думать, что ты был замешан.
Yani her şey boka sararsa, senin de işin içinde olduğunu öğrenecekler.
И если все полетит к чертям, то люди будут думать, что это ты виноват.
Eğer her şey boka sararsa, senin de işin içinde olduğunu öğrenecekler.
- О, кто-то выбросил список подарков, и теперь мы не знаем кто получил это и люди будут думать о нас которые пишут расплывчатые и безличные благодарственные письма.
- Ah, birisi hediye listesini atmış ve kimin ne aldığını bilemeyeceğiz insanlar bizim anlaşılmaz ve şahsi olmayan teşekkür notu yazan insanlar olduğumuzu düşünecek.
Это кошка. Люди будут думать, что это кошачье мясо.
O bir kedi.İnsanlar kedi eti olduğunu düşünecek.
А люди будут думать, что это они сделали.
Bu çok hoş.
Теперь люди будут думать, что я весь день жарю девчонок.
Şimdi herkes taş kızlarla yatıyor olduğumu düşünecek.
Никто не пойдет в магазин, если люди будут думать, что я пожидился купить нормальную вывеску.
- Dükkana kimse gelmiyor çünkü tabelamı demode buluyorlar. - Tamam.
Что люди будут думать, что ты уже не мужчина?
Milletin gözünde adamlığın azalacak diye mi?
Люди будут думать, что он псих.
İnsanlar onun deli olduğunu düşünür.
Люди будут приезжать к нам, завидовать нам и думать, что мы самая счастливая пара в стране.
"... insanlar da bizi ziyaret eder ve bize gıpta edip... " "... ülkenin en şanslı, en mutlu çifti olduğumuzu söylerler. "
И люди будут замечать что мы говорим с ним, и они будут думать что мы сумасшедшие.
Evet, evet... İnsanlar bizi onunla konuşurken yakalar ve çıldırdığımızı düşünürler.
Надеюсь, люди с ужасом будут думать о том, что они делали на войне.
Umarım insanlar savaşta yaptıklarına dönüp bakacaklardır.
Сомневаюсь, что люди будут много об этом думать.
İnsanların bunu takacaklarını sanmıyorum.
Это по французски "цветы", и люди очень разозлятся, ведь они будут думать, что это магазин цветов.
Bu da "yumurta" nın ingilizcesi olur ve insanlar yumurta dükkanına girdiklerini zannedince kızarlar.
Я хотел сказать, что всегда найдутся люди, которые будут пытаться указывать вам, что делать и как думать.
Her zaman size ne yapmanız ve düşünmeniz gerektiğini söyleyecek insanlar olacaktır.
Что-то, когда люди не будут думать "Лора и Дэвид", когда смотрят на меня.
İnsanların bana her baktıklarında "Laura ve David" diye düşünmeyecekleri birşeylere.
Я не вижу будущего у мира, до тех пор пока люди так думают, а они будут продолжать думать так, пока их будут воспитывать так с детства, с колыбели считать что вера - это хорошо. Считать, что верить - хорошо, потому что так вас научили, вместо веры по причине того что вам предоставили доказательства.
İnsanlar böyle düşünmeye devam ettikçe dünya nasıl bir geleceğe sahip olacak bilemiyorum, insanlar böyle yetiştirilmeye devam ettikçe böyle düşünmeye devam edeceklerdir, çocukluktan, beşikten bu yana böyle yetiştirildikleri sürece,... din hakkında iyi bir şeyler olduğunu düşünecekler, inancın iyi olduğunu sanacaklar,
Тогда если она и оставит школу, люди не будут думать, что ее выгнали - это ведь плохо для твоей торговли, Эми.
Böylece eğer okulu bırakırsa, kimse kovulduğunu düşünmeyecek, senin işine de bir zararı olmayacak.
Люди будут думать так.
Böyle bir şeyi nasıl düşünebilirsiniz?
Я просто говорю, что будут думать люди.
Ben yalnızca insanların ne düşüneceklerini söylüyorum.
Мы обеспокоены тем, что будут думать люди.
Ne?
Вы думаете и люди будут так про Вас думать?
İnsanların seni böyle mi göreceğini düşünüyorsun?
Видя абсолютные руины... и понимая, что люди только и будут думать о факте разрушения, и о потерянной прибыли... и все будут пытаться поймать людей, которые совершили это.
Tüm o kalıntıları görmek ve bütün insanların yok olmuş o şeylerin görüntüsüne odaklanacak olmalarını ve asıl meselenin göz ardı edileceğini sadece bunu yapan insanları yakalamak istediklerini farketmek.
Конечно, мы оба знаем, что если мы поженимся, люди, то есть люди вашего круга будут думать, что вы меня облагодетельствовали.
Tabii ki, ikimizde biliyoruz ki evlenirsek, insanlar- - seninkiler bana büyük bir iyilik yaptığını düşünecekler.
Мы собираемся заплатить им немного денег, так что можешь дальше спасать жизни людей. Потому что, если мы промедлим, люди не будут думать о твоем препарате, как о способе спасения жизни, они будут думать о нем, как о смертном приговоре.
Onlara birazcık para ödeyeceksin ki sen de hayat kurtarmaya devam et çünkü bu ilaç çekilirse insanlar ilacının hayat kurtardığını değil idam cezası olduğunu düşünecekler.
Люди полюбят пить твою водку, если будут думать, что их более крутые друзья тоже ее пьют.
Halk en havalı arkadaşlarının votkanı içtiğini düşünürse onu daha çok içerler.
Я даже не хочу думать, что люди подобные Уиксу будут делать с такой мощью.
Weeks gibi bir adamın, öylesine bir güce sahip olduktan sonra ne yapacağını düşünmek bile istemiyorum.
Всегда найдутся люди, которые будут косо на нас смотреть и думать, что мы созданы друг для друга.
Bize tuhaf tuhaf bakıp, birlikte olmamız gerektiğini düşünenler yine olacak.
люди будут говорить 19
думать 246
думать о том 21
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
думать 246
думать о том 21
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31