Медаль translate French
826 parallel translation
На этот раз ты заслужил медаль, Мюллер.
Tu as gagné une médaille, Mueller.
- Ну, ты получишь медаль.
- Eh bien, tu vas avoir une médaille.
Про... про твою медаль и про твой замечательный успех.
Pour... pour ta médaille et ta réussite merveilleuse.
Надо идти зарабатывать мою медаль.
Il faut que j'aille gagner ma médaille.
А у них храбрости не больше, чем у тебя. Но у них есть она вещь, которой нет у тебя : медаль!
Ils n'ont pas plus de courage que vous, mais ils ont une chose que vous n'avez pas.
Могу поведать,.. ... как он получал в Бостоне медаль Сары Лэнгли за вклад в дело мира.
Et à Boston... quand Kidd a reçu le prix Langley de la paix?
- Медаль мира, Бостон.
"Prix de la paix"... "Boston"...
Очень мило с вашей... ой, теперь у меня будет медаль...
C'était gentil de votre part de... Ça alors! CONSCIENCE OFFICIELLE 18 CARATS
Знаешь, что я думаю о том парне. Ты должен дать ему медаль.
Tu sais ce que je pense de ce type.
А где медаль, которую я тебе давал?
Petite, où est la médaille que je t'ai donnée?
Мой брат только что получил медаль конгресса.
Nous sommes surexcités ici.
Он получил медаль Конгресса...
Il a reçu une médaille.
Я подумал, ну, я увидел твою медаль "Пурпурное сердце" и подумал, что...
En voyant votre décoration pour blessure de guerre, j'ai cru...
Приколоть мне медаль?
: me remettre une médaille?
У тебя уже есть медаль, и я знаю, как ты ее получил.
Vous en avez déjà une, et je sais comment vous l'avez eu.
- И что ты хочешь? Медаль?
- Vous voulez une médaille?
- Мне уже дали медаль.
- Je l'ai eue.
Это твоя медаль заставляет делать это?
C'est ta médaille qui te fait cet effet?
- Я тебе потом медаль за это дам.
J'ai des ordres. Enfoncez la porte, les gars.
Если бы я был осторожен за штурвалом того самолета разведчика, у тебя бы не было шанса сделать снимки, за которые ты получил медаль, хорошую работу, славу и деньги.
Si j'avais fait attention en pilotant cet avion pendant la guerre, tu n'aurais pas pu prendre les photos qui t'ont donné une médaille, un bon boulot, la célébrité et l'argent.
- Я получу медаль. Я получу медаль от всех жён Америки!
Les épouses d'Amérique me décoreront.
Ты так хотела получить эту медаль по чистописанию, да?
Tu rêvais de gagner la médaille d'or de l'école, n'est-ce pas?
Это единственная золотая медаль, которую даёт мисс Ферн. И она будет моей!
C'est la seule qui soit en or, et je l'avais méritée.
Я не понимаю, как медаль мог получить Клод Дэигл.
Je ne comprends pas que Claude Daigle l'ait reçue.
Эта медаль была моя!
Elle était à moi!
Я видела её несколько раз... И всякий раз она просила меня узнать у вас... Нет ли у вас предположений, где может быть медаль за чистописание?
Chaque fois que je la vois, elle me prie de vous demander si vous savez où se trouve la médaille d'or gagnée par Claude.
Она пыталась отобрать у него медаль.
Elle voulait lui prendre sa médaille.
Кристина, кто-то сорвал медаль с его рубашки.
Il n'a pas pu perdre cette médaille!
И где медаль?
Où est la médaille?
Кто взял медаль?
Qui est-ce qui l'a prise?
Итак, ты всё-таки получила медаль.
Alors, tu avais cette médaille.
- Медаль Клода Деигла.
- La médaille de Claude!
Объясни мне, как медаль за чистописание... Оказалась спрятанной под выстилкой в твоей шкатулке?
Comment se trouve-t-elle dans tes affaires, Rhoda?
Что делает медаль Клода Деигла в твоей шкатулке? Она не сама туда пришла.
La médaille de Claude n'est pas venue toute seule dans ton tiroir!
Я не знаю, как медаль попала туда, мама. Откуда мне знать?
Je ne sais pas comment elle est là!
Ты отлично знаешь, как медаль попала туда.
Si, tu le sais parfaitement!
Я сказала, что раз уж я не получила медаль... Я рада за него.
Puisque je n'avais pas la médaille, j'étais contente que ce soit lui.
Мне сказали,... Ты пыталась сорвать медаль с рубашки Клода.
On t'a vu essayer d'arracher... cette médaille à Claude.
Почему Мэри Бет говорит, что я забрала медаль?
Mais je n'ai pas pris sa médaille.
- Она и не говорила, что ты забрала медаль. Она сказала, что ты пыталась отобрать её, и потом Клод убежал на берег.
- On ne t'accuse pas de ça, mais d'avoir poursuivi Claude et de l'avoir forcé à s'enfuir au bord de l'eau.
- Ты тогда забрала медаль?
- Avais-tu la médaille à ce moment?
- Рода, как медаль попала к тебе?
- Comment est-elle en ta possession?
Тогда он остановился и сказал, что я могу носить медаль весь день... Если дам ему 50 центов.
Pour 50 cents, il m'a permis de porter la médaille toute la journée.
Я дала ему 50 центов и он разрешил мне надеть медаль.
Je lui ai donné 50 cents, et il m'a confié sa médaille.
Я испугалась что она подумает что-нибудь плохое, если узнает что медаль у меня.
J'ai eu peur qu'elle ne me juge mal si je lui disais la vérité.
Ты знала, что миссис Деигл нужна была эта медаль, да?
Tu savais combien Mme Daigle désirait ce souvenir?
Но это же глупо, закапывать медаль вместе с Клодом.
Mais c'était bête d'enterrer Claude avec sa médaille.
И ему уже всё равно, есть на нём медаль или нет.
Il ne peut pas savoir si elle est épinglée ou non.
Это настоящая медаль?
C'est une vraie médaille?
Это священная медаль.
Prends ça.
Коп Берт был ранен в Африке и получил медаль.
Bert le policier, blessé en Afrique du Nord, a reçu la médaille du courage.