Миленькая translate French
277 parallel translation
- Она очень миленькая.
- Elle est gentille.
Миленькая, правда?
Charmantes, hein?
- А она миленькая, подружка Пьеро.
Elle est mignonne, la nouvelle petite femme à Pierrot. Oui, oui, oui!
Миленькая у нас погодка.
Beau temps, que nous avons, hein?
Вы такая миленькая, такая хорошенькая, вы заинтересовали старого папу Шульца.
- Ha ha ha! Mon petit doigt me dit tout!
Какая миленькая!
La chère enfant...
- Она очень миленькая.
- Elle est très mignonne.
О, ты такая миленькая девочка!
Une si jolie fille.
Миленькая Филумена!
Elle est belle, Filumena.
Потому что ты все время тут скачешь, и ты такая миленькая, как лягушонок, и... мне хочется на тебя напрыгнуть.
- Parce que tu sautes partout. T'es mignonne comme une grenouille et j'ai envie de te sauter dessus.
Ты миленькая, но дерзкая
Tu es peut-être belle mais tu es insolente.
Подожди, дай покрашу её да мотор в порядок приведу. Побежит, как миленькая.
Repeinte et moteur dopé, elle galopera.
Она миленькая!
Elle est mignonne!
Миленькая штучка, а?
Génial, non?
- Миленькая, да? - Красотища.
Mignonne, hein?
- Миленькая, правда? - Красотища.
Mignonne, hein?
Его бывшая миленькая.
- Son ex est pas mal.
И не слушай, вот встретишь клас - - сного парня, испечешь ему тортик и ляжешь рядом как миленькая
Je peux plus entendre ça T'es libre. Mais si t'avais un homme comme le mien, tu lui ferais un gâteau et il te sauterait
Вот смотри. Миленькая сдоба, Хуч.
Voici un bon muffin, Hooch!
Камино, миленькая, мы о тебе всё время думаем.
Camino, mon cœur. Aie confiance.
Миленькая.
Chérie.
Ты в порядке, миленькая?
Ça va, ma belle?
Получалась миленькая "розочка".
Voilà. Un vrai destructeur de visage.
Миленькая... Не любо - не говори.
Chérie, tu n'as pas besoin de dire quoi que ce soit.
Смотри, у неё галстучек и миленькая шапочка.
Elle a un nœud papillon, et un joli chapeau.
Можете сказать ей, что я думаю, что её подруга миленькая.
Dites-lui que je trouve son amie mignonne.
Она такая миленькая.
Elle est si mignonne.
Ну, она довольно миленькая для лягушки.
Elle était mignonne. Pour une grenouille.
Миленькая коляска.
Que c'est beau!
И я надеюсь, что эта миленькая штучка поможет мне устроиться в агентство недвижимости. Подвезёшь меня?
J'espère que ce porte-bonheur me portera chance avec la propriétaire de l'agence.
Миленькая ситуация у нас тут, Том.
Et ce n'est pas peu dire, Tom...
Миленькая ситуация у нас тут, Том, несомненно, Диана.
Ce n'est pas peu dire Tom, en effet, Diane.
- А она миленькая, да?
- Très jolie! - Je te le fais pas dire!
В смысле, она миленькая, но согласись, капитан команды ботанов.
Sympa mais... Capitaine des ringardes.
Разве она не миленькая? Нет.
Elle est mignonne.
Ты просто урод, а она очень миленькая.
Tu es si laid et elle, si mignonne.
Когда я был моложе, я думал, что она очень миленькая.
Quand j'étais jeune, je trouvais que c'était un beau petit lot.
Она миленькая
Elle est jolie.
Глупая не миленькая, Тэмми. Меня не волнует, как твоя мама говорила.
Essaye de prendre l'air intelligent, pour une fois, Tammi.
Какая сегодня Вера миленькая.
Ce qu'elle est chou Véra, aujourd'hui.
Расскажет как миленькая.
Si elle joue aux muete, faite la parler.
В смысле, у меня есть мои фотографии и тапочки и супер-миленькая шелковая блузочка... Но почему я до сих пор чувствую себя так, будто мне чего-то не хватает?
J'ai mes photos, mes chaussons et ma chemise en peau de soie... alors pourquoi ai-je l'impression qu'il manque quelque chose?
Миленькая маленькая Фред. Она подставит другую щеку, как хорошая девочка.
La gentille petite Fred tendra l'autre joue.
Я миленькая, да?
J'ai l'air plutôt bien.
Ты такая миленькая.
Tu es si mignonne.
Она миленькая.
Elle est gentille.
Миленькая!
Belle...
Ты миленькая.
- Toi, on peut dire que tu es gentille.
- Понятно, почему Вы расстроены. Она очень миленькая.
Je comprends que vous soyez boulversé.
- Миленькая.
C'est mignon, ça.
Миленькая брюнетка.
Une fille est venue.