Милость translate French
1,104 parallel translation
Ваша милость!
Monsieur le Comte!
Ваша Милость!
Monsieur le Comte!
- Позвольте мне, Ваша Милость.
- Je vais le faire moi-même.
Вам не долго осталось ждать, Ваша Милость!
Monsieur le Comte, ce ne sera pas long.
Ваша Милость!
Votre Grâce!
А Его Милость?
Et Le Comte?
Требование сдаться на вашу милость? !
Une demande de reddition totale et sans condition?
Надеешься на его милость? !
Tu t'attends à sa pitié?
Благость и милость да сопроводят меня во все дни жизни моей. Ныне пристно и во веки веков. "
Le seigneur protégera les allées et venues... maintenant et pour les siècle des siècles. "
Ты должен быть вечно благодарен государю за его великую к тебе милость.
N'oublie jamais que tu dois tout à l'Empereur. Garde-lui ta reconnaissance.
Офицер Кэтлин Киркланд и сделай милость, не называй меня "сэр".
Agent Kathleen Kirkland... j'aimerais que vous évitiez de me donner du "chef".
Нам ли рассчитывать на милость Будды. А, вот и ты, Дзиро.
Votre troupe aurait passé les bornes de la grossièreté!
- Впору ли вам она, Ваша милость?
Votre Majesté veut voir si elle lui sied?
Сделайте милость и уберите её приборы.
Je n'en ai pas d'autre.
Я - несчастная одинокая старуха, оставленная на милость сумасшедшей.
Je suis une pauvre vieille toute seule. Abandonnée aux mains d'une folle.
Скажите на милость, где я найду такую сумму?
Comment voulez-vous que je trouve une somme pareille, moi?
Так, благость и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей
Grâce et bonheur m'accompagnent tous les jours de ma vie.
Ваша Милость, в доме пожар.
Éminence, la teinturerie est en feu.
13 лет спустя, оставшись без крова и без бизонов, последняя горстка индейцев племени Сиу отдалась на милость властям Форта Робинсон, штат Небраска.
Treize ans plus tard, leurs maisons détruites, leurs bisons partis, la dernière tribu de Sioux libres se rendait aux autorités de Fort Robinson, au Nebraska.
И какие бы опасности ни встретились на нашем пути да не оставит нас милость Твоя.
Garde-nous toujours dans les dangers... a l'abri de Ton sanctuaire.
Теперь, малыш Билл ты оставишь меня на милость моих врагов.
Tu me laisses à la merci de mes ennemis.
Нельзя же так, Ваша милость, безо всяких доказательств!
Excellence, vous n'avez pas le droit, vous n'avez aucune preuve.
Ваша милость, он слишком мал. И у него нет денег.
Votre Excellence, il est trop jeune.
- Окажите мне последнюю милость, если я погибну в бою.
Je risque de mourir au combat.
Д'Арси звонил мне и сдался на милость.
Il m'a téléphoné et descendit.
Тётя Кларис так сильно болела, наверное случившееся - это милость Божья.
Tante Clarice était si malade... Après tout, c'est une bénédiction.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Oui, le bonheur et la grâce m'accompagneront le reste de ma vie. Et j'habiterai dans la maison de l'Éternel jusqu'à la fin de mes jours. " Ce n'est pas juste.
Проявите милость, сэр.
Ayez pitié!
Сделайте милость, сядьте и попробуйте забыть о неприятностях.
Asseyez-vous et ne touchez plus à rien.
Зачем я буду подмигивать собственной дочери, скажи на милость?
pourquoi ferais-je des clins d'oeil à ma fille?
Зак, сделай милость, объясни поломникам ситуацию. Дрошалла освещает путь.
Apparaître dans jardin.
Садитесь вот тут, ваша милость, рядом с отцом Дугалом.
Asseyez-vous ici, Votre Grâce, à côté du Père Dougal.
Просто скажите "да", ваша милость.
Dîtes juste oui, Votre Grâce.
Ваша милость, что привело вас в наши края?
Votre Grâce, qu'est-ce qui vous amène ici?
Ваша милость...
Votre Grâce.
Зачем он вам, ваша милость?
Qu'est-ce donc, alors, Votre Grâce?
Да, ваша милость. Только нужен пропуск, Без этого туда нам не попасть.
Nous venons chercher un mandat pour nous introduire où il est.
Нет, ваша милость!
Jamais, mon seigneur.
Скажите на милость, почему меня это не удивляет?
Étrangement, ça ne me surprend pas.
Государственный защитник без проблем отдаст его на милость суда.
L'avocat de l'aide juridique s'en remettra au jugement de la cour.
Поверьте мне, Вы окажите им милость убив их.
Ils préfèrent ça, croyez-moi. En avant.
А взамен ты согласился оказать мне небольшую милость.
Et en échange vous étiez d'accord pour m'accorder une petite faveur.
Небольшую милость?
Une petite faveur?
Если мне будет позволено сказать, Ваша Милость, у вас очаровательная повязка.
Et si je puis me permettre, Votre Grace, c'est un bandeau très seyant.
- Все в порядке, ваша милость?
OOOHH! - Vous vous sentez bien, Votre Grâce?
Ваша милость...
Euh, Votre Grâce.
- Вот именно, Дугал. Правильнее говорить "ваша милость".
- "Votre Grâce" est plus approprié.
- Ваша милость, точно.
- Oh, bon.
- Хотите выпить, ваша милость?
- Un verre, Votre Grâce?
Да, Ваша Милость.
Bien éminence.
- Я заслужил порку, ваша милость, да, да!
- Je mérite le fouet!