Милости прошу translate French
78 parallel translation
Я – Карин, жена Рыцаря. Милости прошу ко мне в замок.
je suis Karin, l'épouse du chevalier... et je vous souhaite courtoisement la bienvenue dans ma maison.
Когда в следующий раз захотите напиться, милости прошу к нам, я получаю процент с каждой бутылки.
La prochaine fois, venez à la boîte. J'ai un pourcentage.
Милости прошу!
Soyez notre hôte!
Милости прошу!
Bienvenue!
Когда мы переедем в нашу летнюю резиденцию, милости прошу к нам на уикенд.
.. dans ma residence d'ete. Vous serez..
Янус : А, вот и вы! Милости прошу, инженер Мольтке!
Vous êtes le bienvenu, M. l'ingénieur Moltke.
Так что если тебе что-нибудь понадобится по этой части, милости прошу.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, viens me trouver. Entendu.
Милости прошу.
- Je vous en prie.
Так что милости прошу всех троих.
Vous aimeriez venir toutes les trois?
Милости прошу.
Tu peux toujours essayer...
Если захотите присоединиться к нам, милости прошу.
Si vous voulez venir à la soirée vidéo, voue serez la bienvenue.
Милости прошу, Доктор.
Je voudrais vous souhaiter la bienvenue, Docteur.
Если хотите потратить впустую ваше время, милости прошу.
Si tu veux perdre ton temps, je t'en prie.
- Милости прошу
Je vous en prie.
"Если хотите занять всё чертово сиденье, милости прошу."
"Vous voulez pas tout le siège, tant que vous y êtes?"
Если есть идея получше - милости прошу высказываться.
Si vous avez une meilleure idée, je suis tout ouï.
Послушай, если еще и у твоего агентсва есть претензии к операции, то милости прошу к моему начальнику.
Où sont-ils? Si votre agence remet nos procédures en question, parlez-en à un de mes supérieurs.
Если у вас есть другие блестящие идеи, милости прошу - поделитесь ими.
Mais si vous avez d'autres brillantes idées, faites-les nous partager.
Конечно, милости прошу.
Bien sûr, je t'en prie.
Милости прошу, сэр.
A votre service, sir.
Девочки, милости прошу в крепость Вектор-крутости!
Re-bienvenue à la forteresse de la Vecteur-tude!
Милости прошу!
Pas de problème, allez-y!
Можно взять твою футболку? Милости прошу.
- Je peux t'emprunter un t-shirt?
Милости прошу в мою голубую мечту.
Bienvenue dans mon Paradis.
Собственно говоря, они как раз сейчас заканчивают свое шоу, так что милости прошу.
En fait, ils terminent l'émission, alors, je vous en prie.
Я выгнал вас с проекта о трех судимостях, но милости прошу и дальше посещать мой курс.
Dans le projet 3-grèves, Mais vous êtes les bienvenus de continuer à Participer ma classe régulière.
Если вы хотите снять камень с души, милости прошу.
S'il y a quelque chose dont vous voulez vous soulager, entrez.
( выпадение матки через влагалище ) Так вот, если ты хочешь принять удар на себя, милости прошу.
Si tu veux porter le chapeau, te gêne pas.
Если ты хочешь сделать из Джейсона Стекхаус вампира, то милости прошу.
Si tu veux faire de Jason Stackhouse un vampire alors par tous les moyens, s'il te plait, fais le.
Если хочешь продолжить вчерашную бойню, милости прошу.
Ecoute. Si tu veux continuer ce qu'on a commencé la nuit derniere, je serai heureux de t'obliger.
Лорд-маршал, я о милости прошу : Пусть мне позволят руку государя
Grand Maréchal, laissez-moi baiser la main de mon prince,
Я не милости прошу.
Je fais pas l'aumône.
Пожалуйста, милости прошу.
Non, je vous en prie.
Милости прошу.
Bienvenue, messieurs.
Милости прошу.
Je vous en prie.
Милости прошу.
S'il vous plait.
Милости прошу.
Oh, s'il te plait. Mais, vas y.
- Милости прошу в архив. - Спасибо, я бы хотел, взглянут на статьи.
Merci, j'aimerai les voir.
Милости прошу.
Qu'il ne se géne pas.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Si vous lisez les semences du temps, et savez quel grain croîtra, quel autre non, parlez-moi, qui ne mendie vos faveurs ni ne crains votre haine.
- Милости прошу.
- Vas-y. Merci.
Но я сейчас прошу милости не у Бога, а у вас.
Mais ce n'est pas lui que j'implore, c'est vous.
- Я прошу еще об одной милости...
- Il y a encore une grâce...
Я благодарю Твою божественную руку, которая дисквалифицировала Тамми Метцлер, а теперь я прошу у Тебя последней милости, чтобы меня избрали президентом совета, которым я буду руководить, претворяя в жизнь волю Твою на Земле... и на небе.
Je me rends compte que c'était Votre main divine qui a disqualifié Tammy Metzler, et maintenant je Vous demande de faire cette dernière ligne droite et de Vous assurer de me mettre dans le bureau que je mérite afin que je puisse accomplir Votre volonté sur la Terre
Я знаю, что не достойна твоей милости или прощения. И всё же, прошу тебя хотя бы ради моей дочери.
Je sais que je ne mérite ni ta pitié ni ton pardon, mais c'est l'un et l'autre que j'implore pour le bien de ma fille.
Всем сердцем, всей душой, всей своей сущностью, мой король, мой сюзерен, мой грозный повелитель, прошу тебя простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает, но так много получил от вашей щедрости и милости.
Si vous pouvez me battre, vous pourrez revenir à la cour.
Часов в 9 милости прошу ко мне.
Si vous voulez venir...
Милости прошу в библиотеку Кэмпбеллов.
Bienvenue dans la bibliothèque familiale Campbell.
С позволения Вашей милости я прошу прощения для моего отца,
S'il plait à votre Grâce, Je demande la miséricorde pour mon père,
И я прошу прощения вашей милости за свой проступок.
Et je supplie pour le pardon de votre lady pour mes offenses.
Ээ, дамы и господа, прошу прощения, но мы на минуту прервём веселье здесь в "сладкой милости", нам надо отдать дань памяти человеку... Которого мы все любили... И который недавно скончался.
Heu, mesdames et messieurs, désolé d'interrompre un instant les réjouissances à Sweet Charity mais nous devons tout de suite rendre hommage à un homme... qu'on aimait tous, honnêtement... qui est mort.
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу прощения за то 56
прошу внимания 219
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72
прошу прощения за задержку 29
прошу меня извинить 495
прошу вашего внимания 81
прошу садиться 90
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощение 34
прошу извинить 93
прошу заметить 33
прошу извинить меня 72