English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ М ] / Мне всегда говорили

Мне всегда говорили translate French

48 parallel translation
Мне всегда говорили, что надо быть честной!
On m'a toujours dit que l'honnêteté est la meilleure politique!
Мне всегда говорили, что у меня змеиные формы.
On m'a toujours dit que j'avais des formes serpentines.
Там можно летать только на субсветовых скоростях. Мне всегда говорили, что это естественное явление.
Mais on m'a toujours dit que c'était un phénomène naturel.
Мне всегда говорили отвечать одно и то же.
Nous étions briefés pour répéter la même chose.
Мне всегда говорили, что есть люди, похожие на Саддама Хуссейна.
J'ai toujours entendu dire qu'il existait des sosies de Saddam Hussein.
Мне всегда говорили, что я не похож ни на одного из родителей. - Я тоже всегда это чувствовал.
On m'a toujours dit que je ressemblais à aucun de mes parents.
Мне всегда говорили, что это просто легенды, но сердцем я чувствовал, что это правда.
On disait que ce n'était que légendes, mais mon cœur me disait qu'elles étaient vraies.
Мне всегда говорили, что магия - зло.
On m'a toujours dit que la magie était maléfique.
Сколько себя помню, мне всегда говорили, что я просто рожден для чтения утренних объявлений Мои друзья говорили мне :
Depuis toujours, les gens me disent que je devrais lire les nouvelles.
Мне всегда говорили, что выпивка меня убьет.
Tout le monde m'a toujours dit que boire aller me tuer.
Мне всегда говорили, что моей отец был эдаким прекрасным незнакомцем, с которым у моей мамы приключился головокружительный роман, в то время, когда она путешествовала по Европе после колледжа.
On m'a toujours dit que mon père était un bel étranger avec qui ma mère a eu une brève liaison quand elle voyageait à travers l'Europe, après la Fac.
Мне всегда говорили, что Америка - страна возможностей. И я верил...
Les États-Unis sont une terre d'opportunités, c'est ce qu'on m'avait dit et je l'ai cru.
Знаете, мне всегда говорили, что "Харрисон и Рид" – убийственная фирма.
J'ai toujours entendu dire qu'Harrison et Reid était un cabinet de tueurs.
Мне всегда говорили, что моя мама погибла в аварии, но это не так.
On m'a toujours dit que ma mère était morte dans un accident, mais ce n'est pas le cas.
Когда я росла в Бронксе, мне всегда говорили одно.
Quand je grandissais dans le Bronx, il y a une chose que je disais toujours.
Мне всегда говорили, что я как робот.
Les gens disent que je suis un peu comme un robot.
Мне всегда говорили, каким ужасным было это место, но я не могла понять этого.
On m'a dit tant de fois que c'étais un endroit terrible, mais je ne pouvais pas comprendre ça.
Мне всегда говорили что делать,..
Au contraire.
Вы говорили мне, что Квинт и Майлс всегда были вместе.
Quint et Miles ne se quittaient pas.
Они... Я имею в виду Далеков, говорили мне, что они всегда побеждались людьми.
Les Daleks disent avoir toujours été vaincus par les humains.
Вы всегда говорили мне... Знаю, мы всегда говорили, что просто охладели друг к другу.
Tu as toujours dit je sais : qu'on s'était peu à peu éloignés l'un de l'autre.
Ваша милость всегда мне говорили, что ничего не делаю, пока не скажут.
Votre honneur m'a tant répété que je ne savais rien sans qu'on me le dise!
Теперь могу делать всё то, что всегда хотел, всё то, что я знаю, мне было предначертано делать, то, о чём мы с тобой говорили, Хелен.
Maintenant je peux faire toutes les choses que j'ai toujours voulu faire, les choses que je suis destiné à faire, comme celles dont on a parlé, Helen.
Я всегда был о тебе высокого мнения, Ворен, и мне говорили, что твои соседи тебя уважают.
Je t'ai toujours tenu en haute estime, Vorénus, et on m'a dit que tu es un homme respecté parmi les gens d'ici.
Ну вы всегда говорили мне, чтобы я ел почву.
Vous m'avez toujours dit que je devrais manger plus de poussière.
И я всегда танцевал так, как мне говорили, а это не моё.
J'ai toujours dû faire les choses à leur manière, mais ce n'est pas moi.
Они всегда говорили мне это... эта подработка на большую юридическую фирму была похожа на войну.
Ils m'ont toujours dit que... travailler dans un grand cabinet d'avocat c'était comme la guerre.
Не Вы ли говорили мне, что лесбиянки всегда спят со своими подругами.
C'est toi qui m'a dit que les lesbiennes couchent sans arrêt avec leurs amies.
Все всегда говорили мне, что Викус особым умом не блещет, но он был прекрасным сыном.
Tout le monde a toujours dit que Wikus n'était pas un garçon très intelligent, mais il était un fils merveilleux.
Все говорили, что она плохая мать, но она всегда хорошо заботилась обо мне.
Ils la traitaient de mauvaise mère, mais elle s'est toujours occupée de moi.
Если бы мне давали доллар всегда, когда это говорили, я бы сейчас был миллионером.
Si on m'avait donné cinq sous à chaque fois que j'ai entendu ça, je serais un homme riche, maintenant.
Эта сука и её сестра всегда говорили обо мне за моей спиной.
Cette pute et sa soeur étaient toujours en train de parler de moi derrière mon dos.
Они всегда говорили мне, что не знают, где Энтони.
Elles m'ont toujours dit qu'elles ne savaient pas où était Anthony.
Все всегда говорили мне, что я на нее похожа.
On m'a toujours dit que je lui ressemblais.
Нет, нет, мне нужно поговорить с членами правления, и я помню как вы говорили мне всю эту фигню про всегда открытые двери..
Non, non j'ai besoin de parler à des membres du conseil, et je me suis souvenue que vous disiez tous un truc comme quoi les portes seront toujours ouvertes, donc...
Мой отец главный врач в Бетлемской королевской больнице и люди всегда говорили мне...
Mon père est médecin en chef à l'hôpital royal de Bethlem, et les gens me disaient sans cesse...
Поверьте мне, Ваша честь, мы всегда говорили ей : " Чего ты хочешь?
Croyez-moi, Votre Honneur, nous lui avons toujours dit :
Во время съемок, когда мне говорили, чтобы я задрала юбку или сняла майку, я спрашивала тебя, нормально ли это, и это всегда было нормально.
Tu le savez, je me demandais toujours quand je ferais un tournage ou quelque chose. Et ils me disent de relever ma jupe un peu plus ou enlever ma chemise, Et je compte sur toi pour voir si c'est ok, et c'était toujours ok.
Мистер Пэйсли, вы всегда говорили мне, что вы
Mr Paisley, Vous m'avez toujours dit que vous étiez
Они всегда мне говорили, всегда здесь.
Ils me parlaient toujours. Ils étaient toujours là. Et j'en ai eu ras le bol!
- Нет, я даже не знаю, почему сказала это тебе, потому что я всегда ненавидела, когда взрослые говорили это мне.
- Non, je ne sais même pas pourquoi je t'ai dis ça, parce que j'ai toujours détester quand les adultes me disaient ça.
Мама и папа всегда говорили мне идти туда, если бы мы разошлись.
Mes parents m'ont toujours dit d'aller là-bas si on se retrouvait séparés.
Мне нет дела, потому что вы всегда говорили, что обстоятельства не играют роли.
Vous avez toujours dit que le contexte ne compte pas.
Они всегда говорили мне, что даже со стадиона всё идет на мониторы и в дома.
Ils m'ont dit que même si ça se passe dans le stade, ça doit déchirer dans tous les postes et toutes les maisons.
Они всегда говорили мне, что мир внизу никуда не годится.
Ils m'ont toujours dit que le monde d'en bas était mauvais.
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не в пукте назначения, а дело в самом путешествии.
Toute ma vie, on m'a dit : "ce n'est pas la destination, qui compte. " C'est le voyage lui-même. "
Мне всегда советовали повзрослеть, говорили, что дело не пункте назначения.
On m'a toujours dit qu'il ne s'agit jamais de la destination.
Вы всегда мне говорили : " Держи голову выше.
Vous me dites toujours, " garde la tête haute.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]